Proyecto 8 / Projeto 8
POLÍTICAS
DEL LENGUAJE EN AMÉRICA LATINA
POLÍTICAS
DA LINGUAGEM NA AMÉRICA LATINA
Coordinador:
Rainer Enrique Hamel - hamel@xanum.uam.mx
(Universidad Autónoma Metropolitana, Ciudad de México, México)
____________________________________________________
Asociación de Lingüística y Filología de América Latina
Associação de Linguística e Filologia da América Latina
(ALFAL)
Proyecto 8 “Políticas del lenguaje
en América Latina”
Extensión del plazo para envío de
resúmenes: 9 de febrero de 2026
Prorrogação
do prazo para envio de resumos: 9 de fevereiro de 2026
CONVOCATORIA
Coordinación
Rainer Enrique
Hamel
(Universidad Autónoma Metropolitana, Ciudad de México, México)
FECHAS LÍMITE
Envío de resúmenes a rehamel@gmail.com hasta el 20. 01. 2026
Comunicación
de aceptación: a más tardar 15.02.2026
Pago de membresía ALFAL ver fechas límite en la página de ALFAL
2003
– 2019
En ALFAL existen actualmente 34 Proyectos permanentes que funcionan de acuerdo con sus propias reglas y procedimientos
(ver http://www.mundoalfal.org/> proyectos). El
Proyecto 8 “Políticas del lenguaje
en América Latina” tiene como antecedente una red de investigadores/as que se fue tejiendo a
partir de un primer congreso que organizaron Elvira Arnoux,
Roberto Bein y su equipo en la Universidad de Buenos
Aires (UBA) en 1996. Desde entonces, estudiosos de la temática,
provenientes de casi todos los países latinoamericanos, de Alemania,
Austria, EE.UU., Francia, España y otros países más,
establecieron contactos, intercambios y coordinaciones regionales sobre sus
respectivas investigaciones que abarcaban un amplio abanico de temas. En los
Congresos Internacionales de ALFAL (Monterrey 2005,
Montevideo 2008, Alcalá de Henares 2011, João Pessoa 2014,
Bogotá 2017, Virtual 2021) el Proyecto ha creado una tradición y
continuidad de funcionamiento al estar presente con un conjunto
de mesas organizadas y un debate focalizado y fructífero.
Invitamos a todas y todos los miembros de la red, como también a otros investigadores/as en el campo de las
políticas del lenguaje que deseen vincularse con este proyecto de
investigación a través de las temáticas propuestas, a
presentar ponencias para las siguientes mesas temáticas. Se dará
preferencia a las propuestas basadas en un marco teórico claro,
dentro de cualquier
corriente de la política del lenguaje o de la glotopolítica, y en una sólida
investigación. Las sesiones estarán abiertas al público del
congreso.
Dentro
de todas las temáticas y mesas, buscaremos establecer una
combinación entre macro y micro perspectivas: Abarcaremos tanto las
políticas explícitas de estados y organismos que se plasman en
leyes, ordenanzas, libros de textos, como también las políticas
muchas veces implícitas de grupos de ciudadanos; tanto el nivel macro de
Estados y organismos supra-nacionales, como el nivel
mezzo y micro de escuelas, universidades o empresas. Incluiremos el análisis del poder, de los discursos
e ideologías como un
componente transversal.
En los últimos treinta
años, América Latina
conoció un auge significativo de movimientos
indígenas, de comunidades inmigrantes, de jóvenes, movimientos
feministas, de la diversidad sexual y de otras
expresiones que reivindican el reconocimiento del pluralismo
y de la diversidad como principios rectores de la transformación de las
naciones y los estados. Algunos de estos movimientos y otras iniciativas
colocan reivindicaciones lingüísticas en el centro de su
acción; para otros,
cuestiones lingüísticas juegan un papel coadyuvante, pero
secundario.
En
esta mesa queremos explorar las características de estos movimientos,
las razones y ocasiones de su surgimiento, la formulación de reivindicaciones, estrategias, los éxitos y fracasos.
-
Movimientos
indígenas y sus reivindicaciones etno-políticas
y lingüísticas; grupos de apoyo y de solidaridad
-
Activismo de
jóvenes indígenas urbanos; iniciativas en torno a la cultura, la
música, el arte, las lenguas
-
Organización
etno-política y lingüística de
comunidades inmigrantes tradicionales; iniciativas y activismo de
jóvenes de tercera y consecutivas generaciones de inmigración;
revitalización etno-cultural y
lingüística
- Iniciativas de organización etno-política
y lingüística de nuevos grupos de migrantes y refugiados
- Otros grupos de reivindicaciones de la diversidad;
campañas contra la discriminación en discursos racistas,
sexistas; el discurso políticamente correcto; lenguaje inclusivo
- El papel de las ONGs, de expertos y activistas de base
En esta mesa nos ocupamos del tema más antiguo
de las PL en América Latina: Entran investigaciones sobre procesos de
políticas, planificación de estatus y corpus, gestión
tanto a nivel macro como micro. Habrá espacio para estudios de todo tipo
de educación indígena. También es el lugar para analizar
nuevas formas y tendencias del actuar político en el campo de las lenguas
indígenas/originarias, incluyendo las tensiones entre
conceptualizaciones tradicionales y novedosas entre actores, coadyuvantes,
expertos e instituciones.
-
Educación indígena intercultural bilingüe: currículo, pedagogía, funciones de las
lenguas y culturas
- PL y procesos
de desplazamiento, mantenimiento, revitalización, colonialidad y descolonización
-
Usos sociales
de las lenguas y niveles de dominio
-
Valor de uso y valor
de cambio de las lenguas
indígenas/originarias
- Nuevas reivindicaciones y comportamientos lingüísticos de los grupos indígenas
urbanos
El
concepto de “fronteras lingüísticas” ha estado presente
en nuestro campo desde hace varios lustros, como metáfora y como
herramienta de trabajo. Se combina con el de espacio (dominio, territorio),
concepto más tradicional. Este tema abarca el conjunto de situaciones donde
dos o más lenguas tienen presencia social
y territorial, ya sea de manera
delimitada y contigua, ya sea compartiendo espacios
territoriales y/o comunicativos. Para distinguir esta mesa de la mesa 2, no trataremos aquí los casos que involucran las lenguas indígenas.
-
Integración sudamericana en torno al español y portugués: avances
y retrocesos
-
Fronteras lingüísticas: México – Estados Unidos,
Brasil – Hispanoamérica, otras
- Enclaves de inmigrantes y sus lenguas: usos,
reivindicaciones, dinámicas de cambio, oficialización de lenguas
indígenas e inmigrantes
-
Migrantes, refugiados
-
Presencia de varias lenguas
en instituciones y empresas
MESA
4: Las lenguas en la educación pública y privada
Concentraremos aquí
todos los casos que tratan de la presencia y función de lenguas en los
diversos sistemas de educación, con la excepción de la
educación indígena (mesa 2) y la educación superior (mesa
6).
-
La enseñanza, el aprendizaje y el desarrollo de la lengua materna
- Tipos de educación bilingüe o
enseñanza de otras lenguas: lengua nacional, lenguas inmigrantes, lenguas extranjeras
- La conceptualización y gestión del multilingüismo en la educación pública: ¿complementariedad, competencia, sustitución, exclusión de lenguas?
-
La incorporación del inglés en la educación pública primaria
-
Escuelas públicas bilingües o multilingües de inmersión
- Programas de bi- y multilingüismo de integración de contenidos y lenguas (AICL, CLIL), translanguaging
-
Tipos de
educación privada: educación bi- y
trilingüe de élite, escuelas de inserción global
-
Formación y actuación de profesores de
lenguas
-
Organización y actuación gremial
en torno a reivindicaciones lingüísticas y profesionales
La
globalización o mundialización, junto con uno de sus componentes
constitutivos, la revolución digital y de las vías de
comunicación, constituye un tema central para las PL desde hace varios
decenios. Atraviesa o atañe todos los demás temas de las PL. En
esta mesa se presentarán los estudios sobre diversos aspectos de la
globalización y sus consecuencias para el presente y futuro de las
lenguas del mundo, con excepción de los temas de la mesa 6. Podemos dar
especial atención a los procesos de desacoplamiento y distanciamiento
entre las grandes potencias a partir de 2017.
-
La expansión del inglés y la probable
desaparición de la mayoría de las lenguas
del mundo
-
Imperio e imperialismo lingüístico
-
La irrupción de los BRICS
en el escenario mundial y sus incipientes políticas del lenguaje
-
Efectos de la globalización en diferentes regiones
para sus constelaciones lingüísticas
-
La comunicación internacional a través de las nuevas
redes digitales y sus políticas
- La gestión del multilingüismo: lenguas
nacionales e internacionales frente a las lenguas y variedades de minorías
indígenas, inmigrantes, regionales, lenguas de señas, etc.
-
El español y el portugués como lenguas nacionales, regionales e internacionales (las fonías)
-
Las certificaciones sudamericanas y globales
del conocimiento de
lenguas
-
El proyecto
lingüístico de las academias e institutos en las Américas y sus instrumentos:
- Academias de la Lengua Española, Instituto
Cervantes, del Instituto Camões y de otras
instituciones de la Lusofonía.
El
campo de las ciencias y la educación superior (CiES)
se ha transformado en un tema de primera importancia para las políticas del lenguaje en el mundo.
En América Latina el
tema adquiere creciente relevancia por la irrupción del inglés como lengua cada vez más hegemónica en las
publicaciones y, en general, en la comunicación científica, como
también en la internacionalización de la investigación y
la progresiva movilidad en la educación
superior. En el Proyecto 8 de
ALFAL se transformó en tema central del XVII Congreso en
João Pessoa en 2014. En el XVIII Congreso en 2017, realizado en
Bogotá, el Proyecto 8 presentó una Convocatoria que fue aprobada
en la Asamblea General. ConvP8.pdf, https://www.mundoalfal.org/sites/default/files/proyectos/ConvP8.pdf
En
este congreso podemos reflexionar sobre los avances de la temática, las
nuevas tendencias, estudios empíricos y propuestas de políticas
de multi y plurilingüismo en América Latina.
-
Enseñanza superior
y globalización universitaria: el papel de las lenguas.
- El campo de las CiES:
producción, circulación, formación del conocimiento;
modelos del campo en relación con las lenguas: propuestas
monolingües, multilingües, plurilingües
-
Exigencias y
requisitos de inglés como lengua extranjera en la investigación y
las relaciones internacionales
-
Estudios sobre
barreras y dificultades para publicar en inglés y en otras lenguas
extranjeras desde las CES en América Latina
- La evaluación:
el modelo neoliberal de gestión empresarial de las CiES y los sistemas de selección,
jerarquización y exclusión de las publicaciones
científicas y su relación con el uso de las lenguas
-
La
bibliometría, los sistemas de evaluación y las políticas
del lenguaje, alternativas propuestas en AL: CLASO-FOLEC, etc.
- La enseñanza
del registro académico en lengua materna y extranjera
(“alfabetización” académica”)
-
Integración internacional, intercambio, movilidad, cooperación; relaciones con lenguas
-
Globalización de los modelos
de investigación y publicación: modelos
culturales, modelos de discurso, uso de las lenguas
-
El papel de los conocimientos, epistemologías, saberes
y lenguas de los pueblos indígenas en las CiES.
La lista
de temas es abierta y algunos de éstos se traslapan. De acuerdo con las propuestas recibidas y aceptadas, organizaremos las mesas apropiadas de acuerdo con el tiempo del que
dispondremos en el Congreso que será de un total de 16 horas, de martes a viernes de
8.00 a 12.30
horas con 30 minutos de pausa (coffee break).
El Congreso
prevé cuatro modalidades de participación: ponencias en sesiones generales, ponencias en sesiones
coordinadas, ponencias en Proyectos y
posters.
Para participar en la modalidad “Proyectos”, debe enviarse
el resumen al coordinador del Proyecto rehamel@gmail.com quien
será el encargado de aceptar las comunicaciones y de organizar las mesas
definitivas.
Como
requisito para inscribirse en el congreso, todos/as los/as participantes, en
cualquiera de las modalidades, deben ser socios de ALFAL y estar al día
en sus cuotas. Las condiciones de asociación se especifican aquí (https://mundoalfal.org/solicitud-para-asociarse/)
Revisar también la página permanente de ALFAL en http://www.mundoalfal.org/
Revisar la Circular 2 en esa
página: https://mundoalfal.org/proximo-congreso/
español - https://mundoalfal.org/proximo-congreso/?lang=pt-pt
português
Las
personas interesadas en participar deberán enviar, en un archivo Word,
un resumen de su propuesta
de 250 palabras de extensión como máximo. En el mismo documento, se especificarán nombre,
afiliación institucional y dirección electrónica.
Los resúmenes propuestos deben cumplir
con las siguientes pautas:
-
Título centrado
y en negritas
– Nombre y afiliación institucional en la línea siguiente, al margen derecho
– Correo electrónico debajo
del nombre, al margen derecho
– Modalidad de participación en la línea
siguiente, al margen derecho (ponencia, mesa
o poster)
– Sección en
la que se quiere participar en la línea siguiente, al margen derecho
– Letra Times New Roman 12
– Espacio simple
– Márgenes de 2.5
- Incluirá: marco teórico,
objetivos, metodología y resultados (parciales o finales).
ALFAL
y el Proyecto no disponen de fondos para financiar la participación en
el congreso. A las y los ponentes aceptados se les podrá enviar una carta
oficial de invitación para que gestionen el
financiamiento correspondiente.
Para información exclusivamente académica en relación con el Proyecto
8 “Políticas del lenguaje en América
Latina”, comunicarse con
Universidad Autónoma Metropolitana, Departamento de
Antropología, Ciudad de México, México.
rehamel@gmail.com /www.hamel.com.mx
____________________________________________________
XX Congreso
Internacional ALFAL
Asociación
de Lingüística y Filología de América Latina
Associação de
Linguística e Filologia da América Latina
Concepción,
Chile 22 al 26 de enero de 2024
ALFAL - Congreso XX Internacional
(alfal2024.cl)
Proyecto 8
“Políticas del lenguaje en América Latina” / Projeto 8 “Políticas da linguagem
na América Latina”
CONVOCATORIA
para la participación en
las sesiones del Proyecto
Enero 2024
Coordinación
Rainer
Enrique Hamel
(Universidad Autónoma
Metropolitana, Ciudad de México, México)
FECHAS LÍMITE
|
Envío de resúmenes en la página
de ALFAL 30.08.2023; marcar para proyecto 8 Favor de mandar copia lo antes posible a
hamel@xanum.uam.mx Comunicación
de aceptación: a más tardar 30.09.2023 Pago de
membresía con sus delegados nacionales https://mundoalfal.org/administracion/
a más tardar
el 30.11.2023 |
Congreso en Concepción,
Chile
Como podrían informase en la página
web del congreso, en esta oportunidad todas las actividades serán
presenciales, de modo que todas y todos nos vamos a trasladar a la bella ciudad
de Concepción en el sur de Chile, en su época de verano.
Además, de acuerdo con una
disposición de la última asamblea, quienes presenten ponencias
tendrán que ser miembros de ALFAL y estar al día sus cuotas (los
detalles en la página de ALFAL https://mundoalfal.org/
> ALFAL> socios).
Modalidades de
participación en el proyecto 8
El
Congreso prevé cuatro modalidades de participación: ponencias en
sesiones generales, ponencias en sesiones coordinadas, ponencias en
Proyectos y posters.
link https://eventospais.cl/sistema_ferial/visitante/form_3371_544_puerta.php
Para
participar en la modalidad “Proyectos”, debe seguirse el
procedimiento general de envío de resumen e inscripción. El
resumen, junto con el formulario de inscripción, debe ser registrado en la
página electrónica del congreso marcando la opción
“Comunicación dentro de Proyectos”. Los coordinadores de los
Proyecto serán los encargados de aceptar las comunicaciones y de
organizar las mesas definitivas. Se ruega enviar una copia del resumen lo antes
posible con los datos correspondientes a hamel@xanum.uam.mx.
Es conveniente consultar
periódicamente la página del congreso donde irán
apareciendo informaciones útiles sobre cómo participar.
Resumen
- Máximo de 300 palabras; fuente Times New Roman
12 puntos
- Incluirá: marco teórico, objetivos, metodología y
resultados (parciales o finales).
Fecha límite para el registro de
resúmenes: 30.08.2023
ALFAL y el Proyecto no disponen de fondos para financiar la
participación en congreso. A los ponentes aceptados se les podrá
enviar una carta oficial de invitación para que gestionen el
financiamiento correspondiente.
Para información exclusivamente académica en relación
con el Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en América
Latina”, comunicarse con
Coordinación y contacto:
Rainer Enrique Hamel
Universidad Autónoma
Metropolitana, Departamento de Antropología,
Ciudad de México,
México.
Favor de revisar las modalidades de participación en la página electrónica del
congreso ALFAL – Congreso XX Internacional
(alfal2024.cl)
El Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en
América Latina”
2003 - 2023
En ALFAL existen actualmente 32 Proyectos permanentes que funcionan de
acuerdo con sus propias reglas y procedimientos (ver http://www.mundoalfal.org/ > proyectos). El Proyecto 8
“Políticas del lenguaje en América Latina” tiene como
antecedente una red de investigadores/as que se fue tejiendo a partir de un
primer congreso que organizaron Elvira Arnoux,
Roberto Bein y su equipo en la Universidad de Buenos
Aires (UBA) en 1996. Desde entonces, estudiosos de la temática,
provenientes de casi todos los países latinoamericanos, de Alemania,
Austria, EE.UU., Francia, España y otros países más,
establecieron contactos, intercambios y coordinaciones regionales sobre sus
respectivas investigaciones que abarcaban un amplio abanico de temas. En los
últimos cinco Congresos Internacionales (Montevideo 2008, Alcalá
de Henares 2011, Joao Pessoa 2014, Bogotá 2017, La Paz Virtual 2021) el
Proyecto ha creado una tradición y continuidad de funcionamiento al
estar presente con un conjunto de mesas organizadas y un debate focalizado y
fructífero.
Invitamos a todas y todos los miembros de la red, como también a
otros investigadores/as en el campo de las políticas del lenguaje que
deseen vincularse con este proyecto de investigación a través de
las temáticas propuestas, a presentar ponencias para las siguientes
mesas temáticas. Se dará preferencia a las propuestas basadas en
un marco teórico claro, dentro de cualquier corriente de la
política del lenguaje o de la glotopolítica,
y en una sólida investigación empírica. Las sesiones
estarán abiertas al público del congreso.
2. Mesas temáticas para
ALFAL 2024
Como en los congresos
anteriores, organizaremos las ponencias aceptadas en un conjunto de mesas
temáticas. La organización final depende de los temas propuestos.
Dentro de todas las
temáticas y mesas, buscaremos establecer una combinación entre
macro y micro perspectivas: Abarcaremos tanto las políticas
explícitas de estados y organismos que se plasman en leyes, ordenanzas,
libros de textos, como también las políticas muchas veces
implícitas de grupos de ciudadanos; tanto el nivel macro de Estados y
organismos supra-nacionales, como el nivel mezzo y
micro de escuelas, universidades o empresas. Incluiremos el análisis del
poder, de los discursos e ideologías como un componente transversal.
MESA 1: Las PL en torno a las lenguas indígenas en los estados
nacionales
En esta mesa nos
ocupamos del tema más antiguo de las PL en América Latina: Entran
investigaciones sobre procesos de políticas, planificación de
estatus y corpus, gestión tanto a nivel macro como micro. Habrá
espacio para estudios de todo tipo de educación indígena.
También es el lugar para analizar nuevas formas y tendencias del actuar
político en el campo de las lenguas indígenas/originarias,
incluyendo las tensiones entre conceptualizaciones tradicionales y novedosas
entre actores, coadyuvantes, expertos e instituciones.
- Educación indígena intercultural bilingüe:
currículo, pedagogía, funciones de las lenguas y culturas
- PL y procesos de desplazamiento, mantenimiento, revitalización,
colonialidad y descolonización
- Usos sociales de las lenguas y niveles de dominio
- Valor de uso y valor de cambio de las lenguas
indígenas/originarias
- Nuevas reivindicaciones y comportamientos lingüísticos de
los grupos indígenas urbanos
MESA 2: Fronteras lingüísticas y espacios multilingües
en América Latina
El concepto de
“fronteras lingüísticas” ha estado presente en nuestro
campo desde hace varios lustros, como metáfora y como herramienta de
trabajo. Se combina con el de espacio (dominio, territorio), concepto
más tradicional. Este tema abarca el conjunto de situaciones donde dos o
más lenguas tienen presencia social y territorial, ya sea de manera
delimitada y contigua, ya sea compartiendo espacios territoriales y/o
comunicativos. Para distinguir esta mesa de la mesa 2, no trataremos
aquí los casos que involucran las lenguas indígenas.
- Integración sudamericana en torno al español y
portugués: avances y retrocesos
- Fronteras lingüísticas: México – Estados
Unidos, Brasil – Hispanoamérica, otras
- Enclaves de inmigrantes y sus lenguas: usos, reivindicaciones,
dinámicas de cambio
- Migrantes, refugiados
- Presencia de varias lenguas en instituciones y empresas
MESA 3: Las lenguas en la educación pública y privada
Concentraremos
aquí todos los casos que tratan de la presencia y función de
lenguas en los diversos sistemas de educación, con la excepción
de la educación indígena (mesa 2) y la educación superior
(mesa 6).
- La enseñanza, el aprendizaje y el desarrollo de la lengua
materna
- Tipos de educación bilingüe o enseñanza de otras
lenguas: lengua nacional, lenguas inmigrantes, lenguas extranjeras
- La conceptualización y gestión del multilingüismo
en la educación pública: ¿complementariedad, competencia,
sustitución, exclusión de lenguas?
- La incorporación del inglés en la educación
pública primaria
- Escuelas públicas bilingües o multilingües de
inmersión
- Programas de bi- y multilingüismo de
integración de contenidos y lenguas (AICL, CLIL)
- Tipos de educación privada: educación bi- y trilingüe de élite, escuelas de
inserción global
- Formación y actuación de profesores de lenguas
- Organización y actuación gremial en torno a
reivindicaciones lingüísticas y profesionales
MESA 4: Las PL o glotopolíticas en la
globalización/mundialización
La globalización
o mundialización, junto con uno de sus componentes constitutivos, la
revolución digital y de las vías de comunicación,
constituye un tema central para las PL desde hace varios decenios. Atraviesa o
atañe todos los demás temas de las PL. En esta mesa se
presentarán los estudios sobre diversos aspectos de la
globalización y sus consecuencias para el presente y futuro de las
lenguas del mundo, con excepción de los temas de la mesa 6.
- La expansión
del inglés y la probable desaparición de la mayoría de las
lenguas del mundo
- Imperio e imperialismo
lingüístico
- Efectos de la
globalización en diferentes regiones para sus constelaciones
lingüísticas
- La constitución
de áreas geopolíticas, el desacoplamiento y sus consecuencias
lingüísticas
- La comunicación
internacional a través de las nuevas redes digitales y sus
políticas
- El español y el portugués como lenguas nacionales, regionales
e internacionales (las fonías)
- Las certificaciones sudamericanas
y globales del conocimiento de lenguas
- El proyecto lingüístico de las academias e institutos en las
Américas y sus instrumentos: Academias de la Lengua Española,
Instituto Cervantes, del Instituto Camões y de otras instituciones de la Lusofonía
MESA 5: Políticas del
lenguaje en las ciencias y la educación superior (PLiCiES)
El
campo de las ciencias y la educación superior (CiES)
se ha transformado en un tema de primera importancia para las políticas
del lenguaje en el mundo. En América Latina el tema adquiere creciente
relevancia por la irrupción del inglés como lengua cada vez
más hegemónica en las publicaciones y, en general, en la
comunicación científica, como también en la
internacionalización de la investigación y la progresiva
movilidad en la educación superior.
- Enseñanza superior y globalización universitaria: el papel de
las lenguas.
- El campo de las CiES:
producción, circulación, formación del conocimiento; modelos del campo en relación con las lenguas:
propuestas monolingües, multilingües, plurilingües
- Exigencias y requisitos de inglés como
lengua extranjera en la investigación y las relaciones
internacionales
- Estudios sobre barreras y dificultades para
publicar en inglés y en otras lenguas extranjeras desde las CES en América Latina
- La evaluación: el modelo neoliberal de
gestión empresarial de las CiES y los sistemas
de selección, jerarquización y exclusión de las
publicaciones científicas y su relación con el uso de las lenguas
- La bibliometría, los sistemas de
evaluación y las políticas del lenguaje
- La enseñanza
del registro académico en lengua materna y extranjera
(“alfabetización académica”)
- Integración internacional, intercambio,
movilidad, cooperación; relaciones con lenguas
- Globalización de los modelos de investigación y
publicación: modelos culturales, modelos de discurso, uso de las lenguas
- El papel de los conocimientos, epistemologías,
saberes y lenguas de los pueblos
indígenas en las CiES.
MESA
6: Políticas de lengua de género, lenguaje inclusivo, activismo,
debates de la guerra cultural
- Género,
reivindicaciones de nuevas identidades y su representación en el
lenguaje
-
Grupos de reivindicaciones de la diversidad; campañas contra la
discriminación en discursos racistas, sexistas; el discurso
políticamente correcto, activismo
-
Iniciativas de organización etno-política
y lingüística de nuevos grupos de migrantes y refugiados
-
PL en los debates de la “guerra cultural”, discursos de odio,
polarización
ORGANIZACIÓN DE LAS MESAS
La lista de temas es abierta y algunos de éstos se traslapan. De
acuerdo con las propuestas recibidas y aceptadas, organizaremos las mesas
apropiadas de acuerdo con el tiempo del que dispondremos en el Congreso. En
congresos pasados hemos tenido unas 16 horas para nuestras actividades.
NOTA
En el XVIII Congreso de ALFAL en Bogotá en 2017, el Proyecto 8
presentó una Declaración sobre las Políticas del Lenguaje
en las Ciencias y la Educación Superior (PLiCiES)
a la asamblea general que fue discutida y aprobada. Desde entonces, su
contenido forma parte de las políticas oficiales de ALFAL.
http://www.amla.org.mx/wp-content/uploads/Convocatoria-ALFAL-espan%CC%83ol.pdf
____________________________________________________
En el canal YouTube podar ver las Mesas y Paneles
del proyecto ofrecidas durante el XIX Congreso
Políticas del
Lenguaje en América Latina
_______________________________________________________________
XIX Congreso/Congresso Internacional
ALFAL 2021
8 a 13 de agosto
Remoto
PROGRAMA








____________________________________________________
XIX
Congreso Internacional (ALFAL)
Asociación
de Lingüística y Filología de América Latina
Associação de
Linguística e Filologia da América Latina
La Paz, Bolivia 10 a 14 de agosto de 2020
http://alfalbolivia.2iesbolivia.com
Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en
América Latina” / “Políticas da linguagem na
América Latina”
Tema
central 2020:
Políticas
del lenguaje y activismo
CONVOCATORIA
Para la
participación en las sesiones del Proyecto
Septiembre de 2019
Coordinación
Rainer Enrique Hamel
(Universidad Autónoma Metropolitana, Ciudad de México,
México)
FECHAS
LÍMITE
Envío
de resúmenes 24. 11. 2019 - 31.
01. 2020
Comunicación
de aceptación: a más tardar 28. 02. 2020
Pago de
membresía (solamente miembros ALFAL) 30. 03. 2020
No es necesario
ser socio/miembro de ALFAL para presentar una ponencia.
1. Proyecto
8 “Políticas del lenguaje en América Latina”
2003 –
2019
En ALFAL existen actualmente 28 Proyectos permanentes que funcionan de acuerdo con sus propias reglas y procedimientos (ver http://www.mundoalfal.org/> español o portugués > proyectos). El Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en América Latina” tiene como antecedente una red de investigadores/as que se fue tejiendo a partir de un primer congreso que organizaron Elvira Arnoux, Roberto Bein y su equipo en la Universidad de Buenos Aires (UBA) en 1996. Desde entonces, estudiosos de la temática, provenientes de casi todos los países latinoamericanos, de Alemania, Austria, EE.UU., Francia, España y otros países más, establecieron contactos, intercambios y coordinaciones regionales sobre sus respectivas investigaciones que abarcaban un amplio abanico de temas. En los últimos cinco Congresos Internacionales (Montevideo 2008, Alcalá de Henares 2011, João Pessoa 2014, Bogotá 2017) el Proyecto ha creado una tradición y continuidad de funcionamiento al estar presente con un conjunto de mesas organizadas y un debate focalizado y fructífero.
Invitamos a todos los miembros de la red, como también a otros investigadores/as en el campo de las políticas del lenguaje que deseen vincularse con este proyecto de investigación a través de las temáticas propuestas, a presentar ponencias para las siguientes mesas temáticas. Se dará preferencia a las propuestas basadas en un marco teórico claro, dentro de cualquier corriente de la política del lenguaje o de la glotopolítica, y en una sólida investigación empírica. Las sesiones estarán abiertas al público del congreso.
2. Mesas temáticas para ALFAL 2020
Dentro de todas las
temáticas y mesas, buscaremos establecer una combinación entre
macro y micro perspectivas: Abarcaremos tanto las políticas
explícitas de estados y organismos que se plasman en leyes, ordenanzas,
libros de textos, como también las políticas muchas veces
implícitas de grupos de ciudadanos; tanto el nivel macro de Estados y
organismos supra-nacionales, como el nivel mezzo y
micro de escuelas, universidades o empresas. Incluiremos el análisis del
poder, de los discursos e ideologías como un componente transversal.
TEMA CENTRAL
En los congresos
anteriores se estableció la tradición muy exitosa de escoger un tema
central con invitados especiales. En el pasado los temas fueron: las fonías o grandes comunidades
lingüísticas (Hispano-, Luso-, Franco-, Anglofonía)
en 2011, las PL en las ciencias y educación superior en 2014 y la
introducción del inglés en la educación básica
pública en 2017.
Siguiendo con la
tradición de los últimos congresos, abrimos la convocatoria a una
serie de temas fundamentales de las Políticas del Lenguaje o Glotopolítica y establecemos una mesa con un tema
central que contará con invitados especiales, como también
con ponencias propuestas.
MESA
1 TEMA CENTRAL: Lenguas y activismo
político-social y educativo
En los
últimos treinta años, América Latina conoció un
auge significativo de movimientos indígenas, de comunidades inmigrantes,
de jóvenes, movimientos feministas, de la diversidad sexual y de otras
expresiones que reivindican el reconocimiento del pluralismo y de la diversidad
como principios rectores de la transformación de las naciones y los
estados. Algunos de estos movimientos y otras iniciativas colocan
reivindicaciones lingüísticas en el centro de su acción;
para otros, cuestiones lingüísticas juegan un papel coadyuvante,
pero secundario.
En esta mesa
queremos explorar las características de estos movimientos, las razones
y ocasiones de su surgimiento, la formulación de reivindicaciones,
estrategias, los éxitos y fracasos.
- Movimientos indígenas y sus
reivindicaciones etno-políticas y
lingüísticas; grupos de apoyo y de solidaridad
- Activismo de jóvenes
indígenas urbanos; iniciativas en torno a la cultura, la música,
el arte, las lenguas
- Organización etno-política
y lingüística de comunidades inmigrantes tradicionales; iniciativas
y activismo de jóvenes de tercera y consecutivas generaciones de
inmigración; revitalización etno-cultural
y lingüística
- Iniciativas de organización etno-política y lingüística de nuevos
grupos de migrantes y refugiados
- Otros grupos de reivindicaciones de la
diversidad; campañas contra la discriminación en discursos
racistas, sexistas; el discurso políticamente correcto
- El papel de las ONGs,
de expertos y activistas de base
MESA
2: Viejas y nuevas relaciones de PL entre estados y pueblos indígenas
En esta mesa nos ocupamos del tema más antiguo
de las PL en América Latina: Entran investigaciones sobre procesos de
políticas, planificación de estatus y corpus, gestión
tanto a nivel macro como micro. Habrá espacio para estudios de todo tipo
de educación indígena. También es el lugar para analizar
nuevas formas y tendencias del actuar político en el campo de las
lenguas indígenas/originarias, incluyendo las tensiones entre conceptualizaciones
tradicionales y novedosas entre actores, coadyuvantes, expertos e
instituciones.
-
Educación indígena intercultural bilingüe: currículo,
pedagogía, funciones de las lenguas y culturas
- PL y
procesos de desplazamiento, mantenimiento, revitalización, colonialidad y descolonización
- Usos
sociales de las lenguas y niveles de dominio
-
Valor de uso y valor de cambio de las lenguas indígenas/originarias
-
Nuevas reivindicaciones y comportamientos lingüísticos de los
grupos indígenas urbanos
MESA
3: Fronteras lingüísticas y espacios multilingües en
América Latina
El concepto de “fronteras
lingüísticas” ha estado presente en nuestro campo desde hace
varios lustros, como metáfora y como herramienta de trabajo. Se combina
con el de espacio (dominio, territorio), concepto más tradicional. Este
tema abarca el conjunto de situaciones donde dos o más lenguas tienen
presencia social y territorial, ya sea de manera delimitada y contigua, ya sea
compartiendo espacios territoriales y/o comunicativos. Para distinguir esta
mesa de la mesa 2, no trataremos aquí los casos que involucran las
lenguas indígenas.
-
Integración sudamericana en torno al español y portugués:
avances y retrocesos
-
Fronteras lingüísticas: México – Estados Unidos,
Brasil – Hispanoamérica, otras
-
Enclaves de inmigrantes y sus lenguas: usos, reivindicaciones, dinámicas
de cambio
-
Migrantes, refugiados
-
Presencia de varias lenguas en instituciones y empresas
MESA
4: Las lenguas en la educación pública y privada
Concentraremos aquí todos los casos que tratan
de la presencia y función de lenguas en los diversos sistemas de
educación, con la excepción de la educación
indígena (mesa 2) y la educación superior (mesa 6).
- La
enseñanza, el aprendizaje y el desarrollo de la lengua materna
-
Tipos de educación bilingüe o enseñanza de otras lenguas:
lengua nacional, lenguas inmigrantes, lenguas extranjeras
- La
conceptualización y gestión del multilingüismo en la
educación pública: ¿complementariedad, competencia,
sustitución, exclusión de lenguas?
- La
incorporación del inglés en la educación pública
primaria
-
Escuelas públicas bilingües o multilingües de inmersión
-
Programas de bi- y multilingüismo de
integración de contenidos y lenguas (AICL, CLIL)
-
Tipos de educación privada: educación bi-
y trilingüe de élite, escuelas de inserción global
-
Formación y actuación de profesores de lenguas
-
Organización y actuación gremial en torno a reivindicaciones
lingüísticas y profesionales
MESA
5: Las PL o glotopolíticas en la
globalización/mundialización
La globalización o mundialización, junto
con uno de sus componentes constitutivos, la revolución digital y de las
vías de comunicación, constituye un tema central para las PL
desde hace varios decenios. Atraviesa o atañe todos los demás
temas de las PL. En esta mesa se presentarán los estudios sobre diversos
aspectos de la globalización y sus consecuencias para el presente y
futuro de las lenguas del mundo, con excepción de los temas de la mesa
6.
- La expansión del inglés y la probable
desaparición de la mayoría de las lenguas del mundo
- Imperio e imperialismo lingüístico
- Efectos de la globalización en diferentes
regiones para sus constelaciones lingüísticas
- La comunicación internacional a través
de las nuevas redes digitales y sus políticas
- La gestión del
multilingüismo: lenguas nacionales e internacionales frente a las lenguas
y variedades de minorías indígenas, inmigrantes, regionales,
lenguas de señas, etc.
- El español y el portugués
como lenguas nacionales, regionales e internacionales (las fonías)
- Las certificaciones sudamericanas y globales del conocimiento de
lenguas
- El proyecto lingüístico de
las academias e institutos en las Américas y sus instrumentos: Academias
de la Lengua Española, Instituto Cervantes, del Instituto Camões
y de otras instituciones de la Lusofonía
MESA
6: Políticas del lenguaje en las
ciencias y la educación superior (PLiCiES)
El campo de las
ciencias y la educación superior (CiES) se ha
transformado en un tema de primera importancia para las políticas del
lenguaje en el mundo. En América Latina el tema adquiere creciente
relevancia por la irrupción del inglés como lengua cada vez
más hegemónica en las publicaciones y, en general, en la
comunicación científica, como también en la
internacionalización de la investigación y la progresiva
movilidad en la educación superior. En el Proyecto 8 de ALFAL se
transformó en tema central del XVII Congreso en Joao Pessoa en 2014. En
el XVIII Congreso en 2017, realizado en Bogotá, el Proyecto 8
presentó una Convocatoria que fue aprobada en la Asamblea General (https://www.mundoalfal.org/es/noticias en español o https://www.mundoalfal.org/es/pt_noticias en portugués.
Desde entonces
se formó un pequeño equipo sobre el tema bajo la sigla PLiCiES que se reunió en un congreso
intermedio ALFALito en 2018 para iniciar un trabajo
conjunto. En esta mesa se presentarán primeros resultados de trabajo,
junto con las demás ponencias sobre el tema.
- Enseñanza superior y
globalización universitaria: el papel de las lenguas.
-
El campo de las CiES:
producción, circulación, formación del
conocimiento; modelos del campo en relación con las lenguas: propuestas
monolingües, multilingües, plurilingües
-
Exigencias y requisitos de inglés como lengua
extranjera en la investigación y las relaciones internacionales
-
Estudios sobre barreras y dificultades para publicar
en inglés y en otras
lenguas extranjeras desde las CES en América Latina
- La evaluación: el modelo neoliberal de gestión empresarial de las CiES y los sistemas de selección,
jerarquización y exclusión de las publicaciones
científicas y su relación con el uso de las lenguas
- La
bibliometría, los sistemas de evaluación y las políticas
del lenguaje
- La enseñanza del registro
académico en lengua materna y extranjera
(“alfabetización” académica”)
-
Integración internacional, intercambio,
movilidad, cooperación; relaciones con lenguas
-
Globalización
de los modelos de investigación y publicación: modelos
culturales, modelos de discurso, uso de
las lenguas
- El papel de los conocimientos, epistemologías, saberes y
lenguas de los pueblos indígenas
en las CiES.
ORGANIZACIÓN DE LAS MESAS
La lista de temas es abierta y algunos de éstos se traslapan. De acuerdo con las propuestas recibidas y aceptadas, organizaremos las mesas apropiadas de acuerdo con el tiempo del que dispondremos en el Congreso. En congresos pasados hemos tenido unas 16 horas para nuestras actividades.
3. Modalidades de participación
Favor de
revisar las modalidades de participación en la página electrónica del
congreso http://alfalbolivia.2iesbolivia.com/
Revisar
también la página permanente de ALFAL en http://www.mundoalfal.org/
Revisar la Circular
2 en esa página:
https://www.mundoalfal.org/es/content/pr%C3%B3ximo-congreso español
https://www.mundoalfal.org/es/pt_proximo_congreso portugués
El Congreso prevé cuatro modalidades de participación:
ponencias en sesiones generales, ponencias en sesiones coordinadas, ponencias
en Proyectos y posters.
Para participar en la modalidad “Proyectos”, debe seguirse el
procedimiento general de envío de resumen e inscripción. El
resumen, junto con el formulario de inscripción, debe ser registrado en la página electrónica del
congreso marcando la opción “Comunicación dentro de
Proyectos”. El coordinador del Proyecto y el Comité
Académico serán los encargados de aceptar las comunicaciones y de
organizar las mesas definitivas. Se ruega enviar una copia del resumen con los
datos correspondientes a hamel@xanum.uam.mx. Es conveniente consultar periódicamente la página del
congreso donde irán apareciendo informaciones útiles sobre
cómo participar.
Resumen
- Máximo de 300 palabras;
- Incluirá: marco teórico, objetivos, metodología y resultados (parciales o finales).
Fecha límite para el
registro de resúmenes: 24 de noviembre de 2019.
ALFAL y el Proyecto no disponen de fondos para financiar la participación en congreso. A los ponentes aceptados se les podrá enviar una carta oficial de invitación para que gestionen el financiamiento correspondiente.
Para información exclusivamente académica en relación con el Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en América Latina”, comunicarse con
Coordinación y
contacto:
Rainer Enrique Hamel
Universidad
Autónoma Metropolitana, Departamento de Antropología,
Ciudad de
México, México.
____________________________________________________
INFORME DE LAS ACTIVIDADES REALIZADAS DURANTE
EL XVIII CONGRESO
Bogotá,
24-28/7/17
1. Preparación
Desde su inicio todavía muy precario en el Congreso de Monterrey en
2005, el proyecto se ha desarrollado como parte de una red abierta y amplia de
investigadores/as sobre el tema quienes actúan en múltiples
contextos en sus países y a nivel regional.
Ya para el Congreso de Montevideo en 2008 el proyecto se consolidó
al establecer unas definiciones básicas de su objeto de estudio y unos
principios elementales de funcionamiento; creó un comité
académico y organizó sus sesiones que combinan la presencia y
participación activa de un núcleo de académico/as
más experimentados, junto con una convocatoria abierta que integra a
otros investigadores, muchas veces estudiantes de posgrado y jóvenes
profesores. Desde Montevideo en adelante también se definió un
tema central para cada congreso.
La preparación de las actividades del proyecto para el XVIII
Congreso se inició a mediados de 2016, cuando actualizamos y ampliamos
nuestro comité académico que ahora consiste de los siguientes
miembros, además del coordinador:
Elvira Narvaja de Arnoux
(UBA, Buenos Aires, Argentina)
Graciela Barrios (Universidad de la
República, Montevideo, Uruguay)
Roberto Bein ((UBA,
Buenos Aires, Argentina)
María Teresa Celada (USP, São Paulo, Brasil)
Anne-Marie de Mejía (Universidad de los
Andes, Bogotá, Colombia)
Rosângela Morello (IPOL, Santa Catarina, Brasil)
Como en ocasiones anteriores, se emitió una convocatoria amplia. Se
definió finalmente el siguiente tema central: Las políticas lingüísticas
en la enseñanza de otras lenguas en América Latina: ¿Oferta plurilingüe o monopolio
del inglés? En el contexto de una atención amplia del tema,
se buscaron invitados especiales para abarcar el aspecto más novedoso,
esto es, la inclusión del
inglés como materia obligatoria en la educación pública
primaria en un número creciente de países latinoamericanos.
Colombia juega un papel de pionero desde 2002, incluyendo una
investigación interesante y crítica sobre la temática.
Fue, sin embargo, algo difícil encontrar participantes colombianos y de
otros países para esta temática, ya que casi todos los
especialistas de varios países ya tenían un compromiso en el
congreso mundial de AILA, que desafortunadamente y por falta de una mayor
coordinación tuvo lugar en Río de Janeiro en la misma semana que
nuestro congreso. Finalmente se logró integrar la participación
de expertos de Colombia, México y Gran Bretaña.
De todas las propuestas recibidas el comité académico
seleccionó un total de 28 presentaciones para componer el programa.
Desafortunadamente, tuvimos muchas más cancelaciones posteriores que en
otras oportunidades, lo que se debe, sin duda, a la crisis que atraviesan
varios países latinoamericanos. Nos quedamos finalmente con 17
presentaciones, entre ponencias propuestas y exposiciones invitadas. No hubo la
oportunidad, como en el congreso anterior en Joao Pessoa, de financiar la
participación de un invitado especial desde fuera de ALFAL.
2. Desarrollo del
programa del proyecto
A pesar de las cancelaciones masivas, el proyecto logró desarrollar
una buena dinámica de presentaciones integradas en mesas y una muy
animada discusión académica. Durante todas las sesiones se
mantuvo un público permanente de presentadoras y de algunos otros
interesados, de modo se estableció un relación y cierta
cronología ascendente en las discusiones.
Según la opinión de muchos de los participantes expositores,
pero también de observadores externos, el atractivo de las sesiones
consistió en que una gran diversidad de temas y casos particulares
estuviera integrada por algunos principios y teoremas rectores comunes. No cabe
duda que, con su nivel de investigación y debate, la especialidad de la
investigación de políticas lingüísticas o glotopolítica, como parte interdisciplinaria de la
sociolingüística latinoamericana, está en condiciones de
participar y de hecho interviene más allá de América
Latina en los debates internacionales de la disciplina.
Cabe señalar que se organizó una nueva mesa ad hoc, pocos
días antes del congreso, sobre el tema:
Coordinación
latinoamericana sobre políticas del lenguaje en las ciencias y la
educación superior (CES). A esta mesa se convocó debido a la urgencia
que adquirió ese tema en los últimos meses frente a una serie de
hechos preocupantes, sobre todo en Brasil, que afectan la vida académica
y las modalidades de pluralismo e integración lingüística
que se habían impulsado desde hace muchos años, especialmente en
América del Sur. Participaron en esa mesa algunas breves exposiciones,
pero sobre un debate de todos los presentes sobre las posibilidades de crear
una coordinación sobre esta temática que debería incluir
la concentración y distribución de información y el
desarrollo de ciertas acciones.
3. Elaboración y
discusión de una convocatoria sobre las políticas del lenguaje en
las CES y su debate
Con el mismo sentido de urgencia que nos llevó a instalar una mesa
ad hoc, varios miembros del comité sentimos que sería relevante
emprender algunas actividades en el congreso de ALFAL en su conjunto,
más allá de los debates internos de los proyectos. Por esta
razón y pocos días antes del congreso, elaboramos un breve
documento que tiene carácter de convocatoria a un debate y a un
pronunciamiento, pero que incluye también características de una
declaración.
Enviamos este documento a los coordinadores de proyectos para explorar la
posibilidad de su discusión en los mismos proyectos. El tema fue
discutido en la reunión de los coordinadores de proyectos donde nuestro
proyecto fue representado por María Teresa Celada.
Agradecemos sinceramente el apoyo del presidente saliente, Adolfo Elizaincín, y del secretario, Carlos Garatea, para
que ese documento fuera presentado y discutido en la Asamblea General.
Finalmente fue aprobado por amplia mayoría en esa instancia, por lo cual
su contenido constituye política oficial de la asociación.
Esperamos que la nueva dirección difunda ampliamente la convocatoria
y desarrolle iniciativas para discutir su temática y representar la
posición de ALFAL ante instancias relevantes de los organismos de
administración y financiamiento académico. Para esta labor, la
dirección de ALFAL puede contar con la colaboración decidida de
nuestro proyecto en términos de su conocimiento experto colectivo y de
acción política y gremial.
4. Perspectivas de
trabajo
En lo inmediato, los miembros del proyecto se han comprometido a difundir
la convocatoria y trabajar con ella en sus respectivos contextos
académicos y países. La coordinación está
explorando la posibilidad de crear una suerte de observatorio, de espacio de
difusión de información y de debate en torno a la temática
a corto plazo. Esta institucionalización se dará probablemente a
través de un convenio de cooperación con alguna instancia
establecida que trabaja la temática.
A mediado plaza continuarán las actividades
académicas de sus miembros en la organización de eventos y
proyectos temáticos. Se contempla organizar por lo menos un ALFALito en un futuro mediano.
Agradecemos el apoyo de la dirección de ALFAL y del comité
organizador colombiano para la realización del Congreso y de las
actividades de nuestro proyecto.
Ciudad de México, a 10 de
agosto de 2017

Rainer Enrique Hamel
____________________________________________________
XVIII CONGRESO
INTERNACIONAL DE ALFAL
Universidad Nacional de Colombia
Bogotá D.C. - Colombia
24-28 de julio de 2017
Tema
central 2017:
La presencia
del inglés, el español y el portugués como otras lenguas
en la educación pública en América Latina
Comité
académico
Elvira Narvaja de Arnoux
(Universidad de Buenos Aires, UBA, Buenos Aires, Argentina)
Graciela Barrios (Universidad de la República, UdelaR, Montevideo, Uruguay)
Roberto Bein (Universidad de
Buenos Aires, UBA, Buenos Aires, Argentina)
María Teresa Celada (Universidade
de São Paulo, USP, São Paulo, Brasil)
Anne-Marie de Mejía (Universidad de los Andes,
Bogotá, Colombia)
Rosângela Morello (Instituto de Investigação em
Políticas Linguísticas, IPOL, Santa Catarina, Brasil)
Coordinación
Rainer Enrique Hamel
(Universidad Autónoma
Metropolitana, UAM, Ciudad de México, México)
PROGRAMA
1er día martes -
terça feira, 25 de julio
Mesa 1: 8:00 - 9:45
Fronteras entre español y portugués
|
Horario |
Expositores |
Título |
Institución País |
|
8:00 – 8:30 |
Comité
Académico Elvira Arnoux |
Apertura y
presentación |
UBA Buenos Aires Argentina |
|
Fronteras español/portugués |
|||
|
8:30 – 8:50 |
Sonia E. Albistur, Juan
Andrés Larrinaga, Leonardo Peluso |
El portuñol en las escuelas rurales del Departamento de Salto |
UdelaR Montevideo Uruguay |
|
8:50 – 9:10 |
Eliana R. Sturza |
Portunhol: língua de e da fronteira |
UFSM Santa María Brasil |
|
9:10 – 9:45 |
|
Discusión |
|
|
9:45 – 10:15 |
|
Receso |
|
Sesiones paralelas: 10:15
– 12:00
Mesa 2: Relaciones político-lingüísticas entre Estados y lenguas indígenas Mesa
3: Lenguas nacionales y lenguas
minorizadas: políticas e ideologías
|
Horario |
Expositores |
Título |
Institución
País |
|
Horario |
Expositores |
Título |
Institución
País |
|
10:15 – 10:35 |
Tania F. Rezende |
O papel da educação escolar
intercultural no processo de descolonização da linguagem para a
insurgência indígena |
UFG Goiânia Brasil |
|
10:15 – 10:35 |
Jorgelina Tallei |
La
dimensión política y transcultural en la formación
docente en las escuelas de frontera: políticas públicas y
políticas del lenguaje |
UNILA Foz do Iguaçu Brasil |
|
10:35 – 10:55 |
Gerardo M. García Chinchay |
La
construcción de la “oficialidad” de las lenguas
indígenas: el caso de las ordenanzas emitidas en los distritos,
provincias y regiones del Perú |
Ministerio
de Cultura Lima Perú |
|
10:35 – 10:55 |
Ma Cecilia Manzione |
Los objetivos de la enseñanza de
español en educación secundaria uruguaya de 1936 y 1963 |
UdelaR Montevideo Uruguay |
|
10:55 – 11:15 |
Consuelo Alfaro |
Maestros indígenas y literacidades
híbridas |
UFRJ Rio do Janeiro Brasil |
|
10:55 – 11:15 |
Julia I. da Silva |
Línguas proibidas: continuidades e
descontinuidades no discurso de servidores públicos sobre a
presença de línguas minorizadas em
contextos públicos e oficiais |
UFSC Santa Catarina Brasil |
|
|
||||||||
|
11:15 – 12:00 |
|
Debate |
|
|
11:15 – 12:00 |
|
Debate |
|
2º día miércoles – quarta feira, 26
de julio
TEMA CENTRAL:
Las políticas lingüísticas en la enseñanza de
otras lenguas en
América Latina:
¿Oferta plurilingüe o monopolio del inglés?
Mesa 4: 8:00 - 9:45 La oferta
de lenguas extranjeras en la educación pública
|
Horario |
Expositores |
Título |
Institución País |
|
8:00 – 8:20 |
Rainer Enrique Hamel |
Introducción
a la temática: Transformaciones en
las PL de la oferta de lenguas extranjeras |
UAM Ciudad de
México México |
|
8:20 – 8:40 |
María T.
Celada y Fabiele Stockmans
de Nardi |
Aspectos del proceso
de invisibilización de las lenguas
extranjeras. Políticas públicas en Brasil |
USP / UFPB São Paulo Brasil |
|
8:40 – 9:00 |
Socorro C. T. de Souza y Andrea S. Ponte |
Reforma do ensino médio no Brasil: Ideologias
linguísticas sobre o ensino de língua estrangeira |
UFPA Belém Brasil |
|
9:00 – 9:20 |
Martín Tapia Kwiecien |
Ley cordobesa de
educación Nº 9870/2010, diseño
curricular (2010-2015) y la gestión multi-plurilingüe.
Lecturas desde un enfoque glotopolítico |
UNC Córdoba Argentina |
|
9:20 – 9:45 |
|
Debate |
|
|
9:45 – 10:15 |
|
Receso |
|
Mesa 5: 10:15
– 12:00 La introducción del inglés y sus efectos
|
Horario |
Expositores |
Título |
Institución País |
|
10:15 – 10:35 |
José Luis Ramírez Romero |
La enseñanza del inglés en las
primarias públicas mexicanas: evolución, logros y retos |
USON Hermosillo México |
|
10:35 – 10:55 |
Sara Lucía
Monroy |
Las políticas
lingüísticas de la Universidad Nacional de Colombia en los
posgrados |
UN Bogotá Colombia |
|
10:55 – 11:15 |
Ernesto Vargas Gil |
Los discursos del
inglés. Un análisis de las relaciones internas y externas de
las perspectivas dominantes del inglés |
U. of Warwick Warwick Reino Unido |
|
11:15 – 12:00 |
|
Debate |
|
3º día jueves - quinta feira, 27
de julio
Sesiones paralelas 8:00 - 9:45
Mesa 6: Censos,
inventarios, mapeamientos lingüísticos
Mesa 7: Enseñanza de lenguas, variedades, intercomprensión
|
Horario |
Expositores |
Título |
Institución
País |
|
Horario |
Expositores |
Título |
Institución
País |
|
8:00 – 8:20 |
Rosângela Morello |
O jogo das línguas: das
políticas de mapeamento à ampliação dos
espaços de usos |
IPOL Santa Catarina Brasil |
|
8:00 – 8:20 |
Leonor Acuña |
“Todas
las variedades son aceptadas”: una mirada condescendiente sobre la
diversidad del español |
UBA Buenos Aires Argentina |
|
8:20 – 8:40 |
Roberto Bein |
Preguntas en los censos de población
argentinos |
UBA Buenos Aires Argentina |
|
8:20 – 8:40 |
Silvia Prati, S. y Ana Principi |
El lugar del examen de lengua extranjera en
una política lingüística asertiva |
UBA / UNLP Buenos Aires La Plata Argentina |
|
8:40 – 9:00 |
Georganne Weller |
Avances en el
respeto a los derechos lingüísticos en la CDMX |
Investigadora independiente Ciudad de México México |
|
8:40 – 9:00 |
Regina da Silva Christian Degache |
Práticas intercompreensivas e
formação intercultural através do Cinema: Perspectivas para o plurilinguismo em
contexto latino-americano |
UNICAMP Campinas UFMG Minas Gerais Brasil |
|
9:00 – 9:45 |
|
Debate |
|
|
9:00 - 9:45 |
|
Debate |
|
|
9:45 – 10:15 |
|
Receso |
|
|
9:45 – 10:15 |
|
|
|
MESA REDONDA
Mesa 8:
Coordinación latinoamericana sobre políticas del lenguaje en las
ciencias y la educación superior (CES)
|
Horario |
Participantes |
Título |
Institución País |
|
10:15 – 12:00 |
Comité
Académico Rainer Enrique Hamel |
Por políticas plurilingües en las CES en América
Latina Experiencias y
propuestas, acciones, coordinación |
|
|
Sabine Gorovitz |
UnB Brasília Brasil |
||
|
2 Invitados
especiales |
|
||
|
|
Debate |
|
|
4º día
viernes – sexta feira, 28 de julio
Mesa 9: 8:00 – 9:45
Análisis glotopolíticos de usos
actuales del lenguaje
|
Horario |
Expositores |
Título |
Institución País |
|
8:00 -8:20 |
Bethania Mariani Juciele P. Dias |
As políticas de
linguagem e de leitura no Brasil: Perspectivas e deslocamentos na atualidade |
UFF/UNIVAS Niterói Brasil |
|
8:20 – 8:40 |
Yolanda Hipperdinger |
Hipercaracterización
de configuraciones grafémicas en el ámbito comercial. Datos
sobre el influjo del inglés en el español bonaerense |
UNS Bahía Blanca
Argentina |
|
8:40 – 9:00 |
Victoria Furtado |
Las políticas
lingüísticas de género en la educación primaria
uruguaya: El lenguaje inclusivo en el Libro de cuarto |
UdelaR Montevideo Uruguay |
|
9:00 – 9:45 |
|
Debate |
|
|
9:45 – 10:15 |
|
Receso |
|
Mesa 10: 10:15 –
12.00 Política lingüística – glotopolítica:
alcances y delimitación de la disciplina
|
Horario |
Expositores |
Título |
Institución
País |
|
10:15 – 10:45 |
Elvira Arnoux |
Glotopolítica: desarrollo del campo
y perspectivas actuales |
UBA Buenos Aires Argentina |
|
10:45 – 11:15 |
Rainer Enrique Hamel |
Políticas del lenguaje a debate:
alcances de conceptos y orientaciones políticas en el campo de
acción-intervención y en la disciplina científica |
UAM Ciudad de México México |
|
11:15 – 12:00 |
|
Debate final |
|
CONVOCATORIA
para la participación en las
sesiones del Proyecto
Septiembre de 2016
Coordinación
Rainer Enrique Hamel
(Universidad Autónoma
Metropolitana, Ciudad de México, México)
1. La red “Políticas del lenguaje en
América Latina” 1996 - 2016
En ALFAL existen actualmente 25 Proyectos permanentes que funcionan de acuerdo con sus propias reglas y procedimientos (ver http://www.mundoalfal.org/ > Español o Portugués > Proyectos). El proyecto “Políticas del lenguaje en América Latina” tiene como antecedente una red de investigadores/as que se fue tejiendo a partir de un primer congreso que organizó la Universidad de Buenos Aires (UBA) en 1996 sobre el tema. Desde entonces, estudiosos de la temática, provenientes de casi todos los países latinoamericanos, de Alemania, Austria, EE.UU., Francia, España y otros países más, establecieron contactos, intercambios y coordinaciones regionales sobre sus respectivas investigaciones que abarcaron un amplio abanico de temas. En los últimos cuatro Congresos Internacionales (Monterrey 2005, Montevideo 2008, Alcalá de Henares 2011, João Pessoa 2014) el Proyecto estuvo presente con un conjunto de mesas organizadas.
Invitamos a todos
los miembros de la red, como también a otros investigadores/as en el
campo de las políticas del lenguaje que deseen vincularse con este
proyecto de investigación a través de las temáticas
propuestas, a proponer ponencias para las siguientes mesas temáticas. Se
dará preferencia a las propuestas basadas en un marco teórico
claro, dentro de cualquier corriente de la política del lenguaje o de la
glotopolítica, y en una sólida
investigación empírica. Las sesiones estarán abiertas al
público del congreso.
2. Mesas temáticas para ALFAL 2017
Dentro de todas
temáticas y meses, buscaremos establecer una combinación entre
macro y micro perspectivas: Abarcaremos tanto las políticas
explícitas de estados y organismos que se plasman en leyes, ordenanzas,
libros de textos; como también las políticas muchas veces
implícitas de grupos de ciudadanos; el nivel macro de Estados y
organismos supra-nacionales, como el nivel micro de
escuelas, universidades o empresas.
Siguiendo con la
tradición de los últimos congresos, abrimos la convocatoria a una
serie de temas fundamentales de las Políticas del Lenguaje y
establecemos una mesa con un tema central que contará con
invitados especiales, como también con ponencias propuestas.
MESA 1. La presencia del inglés en la
educación pública en América Latina:
De la primaria
hasta la universidad (Mesa
central)
En los
últimos decenios, la globalización ha tenido una serie de
consecuencias que incluyen la transformación de las economías de
los países latinoamericanos y una mayor integración a los
mercados internacionales en posición subalterna. Observamos, al mismo
tiempo, esfuerzos progresistas de reestablecer elementos de soberanía
nacional y transformación social. Junto con estos cambios, la
expansión del inglés como única lengua hípercentral
y su distanciamiento de las otras lenguas súpercentrales
internacionales como el francés, español o portugués
llevaron a procesos de reestructuración de los espacios de las lenguas y
de las configuraciones del mono- y del multilingüismo en cada país.
Entre otras consecuencias, observamos un abandono, por lo menos parcial, del
tradicional monolingüismo en la educación pública en un
número creciente de países que se manifiesta con fuerza en la
educación primaria, pero también en el otro extremo, en los
programas de posgrado universitarios.
En esta mesa se
discutirá, desde una perspectiva de las políticas del lenguaje,
cuáles son los objetivos de los programas correspondientes,
cuáles las ideologías, las orientaciones lingüísticas
y las concepciones de multi- o plurilingüismo que los guían. Se
analizarán casos concretos de implementación de programas, sus
avances y aciertos, como también los problemas y las barreras que
enfrentan. Este tema se traslapa parcialmente con el tema de la mesa 2.
-
Políticas
de difusión y enseñanza del inglés en América
Latina en el contexto de la globalización, su fundamentación y
sus ideologías subyacentes.
-
La
conceptualización y gestión del multilingüismo en la
educación pública: ¿Complementariedad, competencia,
sustitución, exclusión de lenguas?
Educación básica (Primaria
& Secundaria)
-
La
introducción obligatoria o sugerida en la primaria: Colombia,
México, Bolivia y otros.
-
Programas,
estrategias
-
inserción en el currículo,
estrategias, métodos, materiales
-
-
avances y resistencias, evaluación de resultados; (cambios en) las
actitudes y valoraciones;
-
estudios
de seguimiento: efectos, correlaciones con indicadores socio-económicos.
Universidad (ver Mesa 2)
-
El campo
de la ciencia y educación superior (CES): producción, circulación, formación; modelos
del campo en relación con las lenguas: propuestas monolingües,
multilingües, plurilingües.
-
Exigencias
y requisitos de inglés lenguas extranjeras (LE) en la
investigación y las relaciones internacionales.
-
La
enseñanza del registro académico en lengua materna y extranjera (alfabetización académica?).
-
Estudios
sobre barreras y dificultades para publicar en inglés desde las CES en
América Latina.
-
Integración
internacional, intercambio, movilidad, cooperación; relaciones con
lenguas.
MESA 2: Teorías, objetos, alcances y orientaciones
en las políticas del lenguaje y la glotopolítica
Después de
una primera fase de desarrollo y aplicación en la descolonización
de la segunda posguerra bajo el término de “language
planning”, los términos relacionados con
este campo se vieron sujetos a diversos debates sobre sus fundamentaciones
teóricas, sus orientaciones políticas e ideológicas, sus
alcances y sus metodologías en diversos países y continentes. En
América Latina surge en los últimos años una
adopción y “rotulación” (Elvira Arnoux)
del término “glotopolítica”,
originalmente propuesto en Francia en 1986 (Marcellesi & Guespin), como alternativa y en oposición
crítica al término políticas del lenguaje, tal como es
utilizado por la mayoría de los autores en el ámbito
anglosajón y francés. Este hecho amerita organizar una mesa sobre
la temática.
-
Las
fundamentaciones teóricas, orientaciones
político-ideológicas y los alcances analíticos e
interpretativos de los diversos enfoques.
-
La
valoración y reinterpretación de experiencias y de estudios
realizados bajo los distintos enfoques en América Latina.
-
Las
relaciones de poder que se manifiestan en el campo
científico-político a través de la rotulación
(branding) y la apropiación de los términos en discusión y
disputa.
MESA 3: Políticas del lenguaje en las ciencias y
la educación superior (CES)
Esta mesa retoma las
premisas y el contexto de globalización de la mesa 1 y analiza la
gestión de las lenguas en un campo específico.
En el campo de las
ciencias y la educación superior, más del 95% por ciento de las
publicaciones en los “Citation indexes”
de la empresa Thomson Reuters y similares aparece hoy en inglés; aunque
las publicaciones en otras lenguas sean muchísimamente más
numerosas; la fuerte supremacía de esta lengua en las publicaciones
irradia hacia los demás espacios del quehacer científico y la
educación universitaria. En estos años nos encontramos ante una
disyuntiva histórica: transitar desde la situación actual, caracterizada
por una marcada hegemonía del inglés en el contexto de un
multilingüismo reducido, hacia un monopolio total del inglés en el
futuro inmediato en este campo, imponiendo junto con una lengua las estructuras
discursivas y lo modelos culturales de hacer ciencia del imperio
anglosajón.; o, por el contrario, reabrir y reforzar el largo ciclo de
desarrollo vertiginoso de las ciencias basado en un modelo plurilingüe,
regionalmente diferenciado, como uno de sus componentes constitutivos.
En América
Latina el tema adquiere creciente importancia con la
internacionalización de la investigación y la creciente movilidad
en la educación superior. Los Estados, las universidades y otras
instancias de la sociedad civil no han desarrollado políticas
lingüísticas claras, vigorosas e integradas a sus políticas
científicas y educativas hasta el momento. Al mismo tiempo, el actual
cuestionamiento de la pretendida universalidad del conocimiento
científico occidental y el debate sobre los saberes y las
epistemologías indígenas abre un nuevo espacio para discutir,
tanto el papel de los saberes indígenas como también el papel de
las lenguas autóctonas en el campo de las CES.
En esta mesa se
discutirá la situación actual en diversos países y
contextos académicos, los casos específicos a nivel local y
regional, como también las necesidades y tareas para formular
políticas integradas de ciencias y del lenguaje en este campo.
Temas:
-
Enseñanza
superior y globalización universitaria: el papel de las lenguas.
-
Investigación
científica: producción y circulación del conocimiento.
-
La
enseñanza y el uso de los géneros discursivos académicos.
-
Los
sistemas de selección, jerarquización y exclusión en la
evaluación de las publicaciones científicas.
-
Globalización
de los modelos de investigación y publicación: modelos
culturales, modelos de discurso, uso de las lenguas.
-
El papel
de los conocimientos, los saberes y las lenguas indígenas en las CES.
MESA 4: Las políticas del lenguaje y la glotopolítica en América Latina:
Desde la historia
hasta la era de la globalización
-
PL
regionales de integración y la enseñanza mutua del español
y portugués en América del Sur (Mercosur, Unasur,
TLCAN, CELAC, TTP y otros).
-
El
español y el portugués como lenguas nacionales, regionales e
internacionales (las fonías).
-
La
gestión del multilingüismo: lenguas nacionales e internacionales
frente a las lenguas y variedades de minorías indígenas,
inmigrantes, regionales, lenguas de señas, etc.
-
Las
evaluaciones sudamericanas y globales del conocimiento de lenguas.
-
El
proyecto lingüístico de las academias e institutos en las
Américas y sus instrumentos: Academias de la Lengua Española,
Instituto Cervantes, enseñanza y certificación del
español, instituciones de la lusofonía.
-
Las PL
en las fronteras.
-
La PL y
el lenguaje inclusivo y exclusivo: Discurso “políticamente
correcto”, sexismo, racismo.
-
Las
ideologías lingüísticas: aspectos históricos y
situación actual.
MESA 5: Las políticas lingüísticas en
la enseñanza de las lenguas y los sistemas de educación
-
Las
dinámicas en la enseñanza de lenguas maternas, segundas y
extranjeras.
-
Nuevas
políticas y planes nacionales en relación con la enseñanza
y la difusión de lenguas internacionales, regionales o vecinas.
-
La
práctica actual y las perspectivas políticas de los sistemas de
educación indígena intercultural bilingüe y las propuestas
de descolonialización.
-
Programas
de educación bilingüe español/portugués.
-
La
enseñanza del español en los EE.UU.
-
La
educación bi- y trilingüe de
“élite”.
-
PL y
educación: perspectivas históricas
Organización
de las mesas
Como ocurrió
en congresos anteriores, la lista de temas es abierta y hay temas que se
traslapan. De acuerdo con las propuestas recibidas y aceptadas, organizaremos
las mesas apropiadas. Como Proyecto oficial de ALFAL disponemos de un total de 16 horas para nuestras sesiones. Se
procurará dejar espacio suficiente para comentarios y discusiones.
3. Modalidades de participación
Favor de revisar las circulares disponibles en www.mundoalfal.org.
El Congreso prevé
cuatro modalidades de participación: ponencias en sesiones generales,
ponencias en sesiones coordinadas, ponencias en Proyectos y posters.
Para participar en la modalidad
“Proyectos”, debe seguirse el procedimiento general de envío
de resumen e inscripción. El resumen debe ser enviado con las
modalidades que establecerá la organización del congreso según
se establezca en (www.mundoalfal.org), marcando
la opción “Comunicación dentro de Proyectos”. El
coordinador del Proyecto de Investigación será el encargado de
aceptar las comunicaciones y de organizar el tiempo destinado a las sesiones
del Proyecto. Deberá enviarse una copia del resumen con los datos
correspondientes a hamel@xanum.uam.mx Es
conveniente consultar periódicamente www.mundoalfal.org donde irán
apareciendo informaciones útiles sobre cómo participar.
Resumen
· Límite
máximo de 300 palabras;
· El
resumen incluirá: marco teórico, objetivos, metodología y
resultados (parciales o finales).
La fecha límite para el
registro de resúmenes es el 10 de diciembre de 2016.
Fechas límite
|
Fecha límite para el pago del trienio ALFAL y para nuevas afiliaciones con pago de cuota de afiliación y trienio |
30/03/2017 |
|
Fecha límite de pago de la participación en el congreso para socios y no-socios |
31/03/2017 |
|
Envío de resúmenes. (Copia al coordinador, vhamel@xanum.uam.mx) |
10/12/2016 |
|
Comunicación de aceptación |
28/02/2017 |
ALFAL y el Proyecto no disponen de fondos para financiar la participación en esta actividad del congreso. A los ponentes aceptados se les podrá enviar una carta oficial de invitación para que gestionen el financiamiento correspondiente.
Para
información exclusivamente académica en relación con el
Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en América
Latina”, comunicarse con
Coordinación y contacto:
Rainer Enrique Hamel
Universidad Autónoma Metropolitana,
Departamento de Antropología, Ciudad de México, México.
______________________________________
João
Pessoa, Brasil
14-19 de julio de 2014
Tema
central 2014:
Políticas del lenguaje en las ciencias y en la
educación superior
Coordinación
Rainer Enrique Hamel
(Universidad Autónoma
Metropolitana, México, D. F., México)
Comité académico:
Graciela Barrios - Universidad de la
República, Uruguay
Roberto Bein -
Universidad de Buenos Aires, Argentina
Elvira Narvaja de Arnoux
- Universidad de Buenos Aires, Argentina
LOS COORDINADORES NO HAN ENVIADO AUN EL INFORME DE LAS ACTIVIDADES
REALIZADAS DURANTE EL XVII CONGRESO
PROGRAMA
Minicurso 7 horas
François Grin (Universidad de Ginebra, Suiza)
Rainer Enrique Hamel (UAM, México)
Los instrumentos de análisis de las políticas del
lenguaje
14 y 15 de julio de 2014 - 8:30 a 12:00 horas
Sesiones del proyecto
Miércoles / Quarta-feira 16. 07. 2014
1ª Sesión 14:00 - 15:40
|
Horario |
Expositores |
País |
Título |
|
14:00 - 14:30 |
Comité
académico: Elvira Narvaja de Arnoux, Graciela Barrios, Roberto Bein, Rainer Enrique Hamel |
América Latina |
Presentación del Proyecto 8: Políticas del lenguaje en
América Latina |
|
MESA 1 Políticas del lenguaje,
variación y multilingüismo en las lenguas de señas |
|||
|
14:30 - 14:50 |
Leonardo Peluso Universidad de la República |
Uruguay |
Avances en los procesos de gramatización
de la lengua de señas uruguaya (LSU) |
|
14:50 - 15:10 |
Ivani Rodrigues
Silva |
Brasil |
Politicas
linguísticas e o contexto multilíngue da surdez |
|
15:10 - 15:40 |
Debate |
|
|
|
15:40 - 16:00 |
Receso |
|
|
2ª
Sesión 16:00 - 19:00
|
Mesa 2 Evaluaciones objetivas y subjetivas de lenguas y
variedades como base para las políticas del lenguaje |
|||
|
Horario |
Expositores |
País |
Título |
|
16:00 - 16:25 |
Mônica M. G. Savedra Telma C de A. S.
Pereira Mario L. M. Gaio Davi J. Rodriguez Universidade Federal Fluminense UFF |
Brasil |
Manutenção,
perda e/ou revitalização linguística e cultural de contatos
no Brasil com base nos estudos de redes sociais |
|
16:25 - 16.50 |
Karoline de A. Chacón Universidade Federal da Paraíba UFPB Adriana A. M. Speranza Universidad Nacional de La Plata UNLP |
Argentina y Brasil |
Poder e fala: uma
aproximação das avaliações sociais sobre as
línguas |
|
16.50 - 17.15 |
Debate |
|
|
|
17.15 - 17.40 |
Graciela Barrios Universidad de la República |
Uruguay |
La denominación de las variedades lingüísticas en contacto:
implicancias culturales, ideológicas y
político-lingüísticas |
|
17:40 - 18:05 |
Claudia Esther Fernández Leonor Acuña |
Argentina |
Entre la búsqueda de un marco regional para la
enseñanza y evaluación de lenguas segundas y extranjeras y las
lenguas de la EIB argentina |
|
18.05 - 18.30 |
Rosângela Morello Instituto de
Investigação e Desenvolvimento em Política
Linguística IPOL, Florianópolis |
Brasil |
Política da
linguagem regional: uma perspectiva desde o Brasil |
|
18:30 - 19:00 |
Debate |
||
Jueves / Quinta-feira 17. 07. 2014
Sesión única 14:00 - 15:40
|
MESA
3 La
construcción de políticas del lenguaje: ideologías,
actitudes, regulaciones |
|||
|
14:00 - 14:20 |
Mariela Oroño Lugano |
Uruguay |
Los inmigrantes y sus lenguas en la construcción de la
identidad nacional uruguaya: análisis de los libros de lectura usados
en la escuela pública en los años 40 del siglo XX |
|
14:20 - 14:40 |
Cecilia Manzione
Patrón Universidad de la República |
Uruguay |
Diversidad, identidad y etnicidad. La enseñanza de
español: la creación de los liceos departamentales en 1912 y la
Ley General de Educación N° 18.437 en
Uruguay |
|
14:40 - 15:00 |
Francisco J. Zamora Salamanca |
España |
Editores y traductores como gestores del
lenguaje. Estudio de un caso: Setenta y dos años de traducciones de Erskine Caldwell al español (1941-2012) |
|
15:00 - 15:20 |
Elvira B. Narvaja
de Arnoux Universidad de Buenos Aires
UBA |
Argentina |
La regulación de la discursividad on-line como pieza de un
dispositivo glotopolítico
panhispánico |
|
15:20 - 15:40 |
Debate |
|
|
Viernes / Sexta-feira 18. 07. 2014
1ª Sesión 14:00 - 15:40
|
|
MESA 4: Las políticas del lenguaje en las ciencias
y la educación superior TEMA CENTRAL 2014 |
||
|
14.00 - 14.25 |
Roberto Bein Universidad de Buenos Aires UBA |
Argentina |
Algunas dificultades –y propuestas de solución– en
el dominio de géneros académicos en lenguas extranjeras: una
experiencia en alemán |
|
14:25 - 14:50 |
Jorgelina Tallei Tatiana Carvalhal Universidade
Federal de Integração Latinoamericana
UNILA |
Brasil |
A
educação bilíngue e o plurilinguismo na Universidade
Federal da Integração Latino-Americana |
|
14.50 - 15.20 |
Elvira B. Narvaja de Arnoux Universidad de Buenos Aires UBA |
Argentina |
Glotopolítica y educación superior en
América Latina |
|
15:20 - 15:40 |
Debate |
||
|
15:40 - 16:00 |
Receso |
||
2ª Sesión 16:00 - 19:00
|
|
CONFERENCIA CENTRAL INVITADA |
||
|
16:00 - 16:55 |
François Grin Universidad de Ginebra |
Suiza |
Las políticas del
lenguaje y la internacionalización de la educación superior en
Europa |
|
16:55 - 17:25 |
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana UAM |
México |
Políticas del lenguaje en las ciencias y la educación
superior: Perspectivas para América Latina |
|
17.25 - 17.45 |
Comentarista:
Klaus Zimmermann, Universidad de Bremen, Alemania |
||
|
17:45 - 18:00 |
Debate |
||
|
18.00 - 18.05 |
Receso |
||
|
18.05 - 18:50 |
Mesa Redonda Final |
||
|
18.50 - 19.00 |
Debate |
||
_______________________________________________________________
CONVOCATORIA
para la participación en las sesiones del
Proyecto 8
Octubre de 2013
1. La red “Políticas del lenguaje en
América Latina” 1996 – 2013
En ALFAL existen actualmente 21 Proyectos permanentes que funcionan de acuerdo con sus propias reglas y procedimientos (ver http://www.mundoalfal.org/ > Español o Portugués > Proyectos). El proyecto “Políticas del lenguaje en América Latina” tiene como antecedente una red de investigadores/as que se fue tejiendo a partir de un primer congreso que organizó la Universidad de Buenos Aires (UBA) en 1996 sobre el tema. Desde entonces, estudiosos de la temática, provenientes de casi todos los países latinoamericanos, de Alemania, Austria, EE.UU., Francia, España y otros países más, establecieron contactos, intercambios y coordinaciones regionales sobre sus respectivas investigaciones que abarcaron un amplio abanico de temas. En los últimos tres Congresos Internacionales (Monterrey 2005, Montevideo 2008, Alcalá de Henares 2011) el Proyecto estuvo presente con un conjunto de mesas organizadas.
Invitamos a todos
los miembros de la red, como también a otros investigadores/as en el
campo de las políticas del lenguaje que deseen vincularse con este
proyecto de investigación a través de las temáticas propuestas,
a proponer ponencias para las siguientes mesas temáticas. Se dará
preferencia a las propuestas basadas en un marco teórico claro, dentro
de cualquier corriente de la política del lenguaje, y en una
sólida investigación empírica. Las sesiones estarán
abiertas al público del congreso.
2. Mesas temáticas para ALFAL 2014
Siguiendo con la
tradición de los últimos congresos, abrimos la convocatoria a una
serie de temas fundamentales de las Políticas del Lenguaje y
establecemos una mesa con un tema central que contará con
invitados especiales, como también con ponencias propuestas.
MESA 1:
Políticas del lenguaje en las ciencias y la educación superior
(Tema central)
La expansión
del inglés como única lengua hípercentral
(Calvet, de Swaan) y totalmente globalizada procede
de manera diferenciada en diferentes ámbitos y penetra los espacios de
otras lenguas, sobre todo el de las lenguas internacionales súpercentrales
como el francés, el español, el portugués, el chino, el
alemán y unas pocas más. Es sobre todo en la comunicación
internacional especializada – política, comercio, medios,
organismos internacionales, ciencia y educación – donde el papel
del inglés ha crecido enormemente desde la Segunda Guerra Mundial.
En el campo de las
ciencias y la educación superior, más del 95 por ciento de las
publicaciones indexadas aparecen hoy en inglés, y la total
preponderancia de esta lengua en las publicaciones irradia hacia los
demás espacios de la producción científica y
educación universitaria. Nos encontramos en estos años ante una
disyuntiva histórica: transitar desde la situación actual,
caracterizada por una marcada hegemonía del inglés en el contexto
de un multilingüismo reducido, hacia un monopolio total del inglés
en el futuro inmediato en este campo, imponiendo junto con una lengua un
dominio cultural de las ideas y de los negocios asociados; o, por el contrario,
reabrir y reforzar el largo ciclo de desarrollo vertiginoso de las ciencias
basado en un modelo plurilingüe, regionalmente diferenciado, como uno de
sus componentes constitutivos.
En América
Latina el tema adquiere creciente importancia con la
internacionalización de la investigación y enseñanza en la
educación superior. Los Estados, las universidades y otras instancias de
la sociedad civil no han desarrollado políticas lingüísticas
claras, vigorosas e integradas a sus políticas científicas y
educativas hasta el momento. En esta mesa se discutirán la
situación actual en diversos países y contextos
académicos, como también las necesidades y tareas para formular
políticas del lenguaje en este campo.
Participantes:
François Grin
(Universidad de Ginebra, Suiza), invitado especial externo a ALFAL
Es uno de los
más reconocidos especialistas en el campo del análisis
económico de las políticas lingüísticas y los costos
del multilingüismo. Disertará sobre las políticas del
lenguaje en la investigación y educación superior en Europa.
Elvira Arnoux (Universidad de Buenos Aires)
Graciela Barrios
(Universidad de la República, Montevideo)
Roberto Bein (Universidad de Buenos Aires)
Rainer Enrique Hamel
(UAM, México, D. F.)
Otros invitados y
proponentes de ponencias.
Temas:
-
Enseñanza
superior y globalización universitaria: el papel de las lenguas.
-
Investigación
científica: producción y circulación del conocimiento.
-
La
enseñanza y el uso de los géneros discursivos académicos.
-
Globalización
de los modelos de investigación y publicación: modelos
culturales, modelos de discurso, uso de las lenguas.
MESA 2: Las
políticas del lenguaje en América Latina en la era de la
globalización
-
El
español y el portugués como lenguas nacionales, regionales e
internacionales
-
La
gestión del multilingüismo: lenguas nacionales e internacionales
frente a las lenguas y variedades de minorías indígenas,
inmigrantes, regionales, lenguas de señas, etc.
-
PL
regionales de integración (Mercosur, Unasur,
TLCAN, CELAC, otros)
-
El
proyecto lingüístico de las academias e institutos en las
Américas y sus instrumentos: Academias de la Lengua Española,
Instituto Cervantes, enseñanza y certificación del
español.
-
La PL y
el lenguaje inclusivo y exclusivo: Discurso “políticamente
correcto”, sexismo, racismo.
-
Las
ideologías lingüísticas: aspectos históricos y
situación actual.
MESA 3: Las
políticas lingüísticas en la enseñanza de las lenguas
y los sistemas de educación:
-
Las
dinámicas en la enseñanza de lenguas maternas, segundas y
extranjeras.
-
Nuevas
políticas y planes nacionales en relación con la enseñanza
y la difusión de lenguas internacionales: la introducción masiva
del inglés en la educación primaria (Colombia, México,
etc.), la oferta obligatoria de español (Brasil) y portugués
(Argentina), otros.
-
La
práctica actual y las perspectivas políticas de los sistemas de
educación indígena intercultural bilingüe y las propuestas
de descolonialización
-
Programas
de educación bilingüe español/portugués.
-
La
enseñanza del español en los EE.UU.
-
La
educación bi- y trilingüe de
“élite”.
-
PL y
educación: perspectivas históricas.
Organización
de las mesas
Los Proyectos
disponen de un total de 14 horas para sus sesiones los días
miércoles, jueves y viernes por la tarde. Las sesiones se
configurarán de acuerdo con las propuestas de ponencias recibidas y
aceptadas. Se procurará dejar espacio suficiente para comentarios y
discusiones.
3. Modalidades de participación
Favor de revisar Circular 1
y 2 en la página del Congreso.
El Congreso prevé
cuatro modalidades de participación: ponencias en sesiones generales,
ponencias en sesiones coordinadas, ponencias en Proyectos y posters.
Para participar en la modalidad
“Proyectos”, debe seguirse el procedimiento general de envío
de resumen e inscripción. El resumen debe ser enviado por medio del
formulario electrónico que se encuentra disponible en la página
del congreso (www.alfal2014brasil.com), marcando la opción “Comunicación dentro de
Proyectos”. Una vez recibido, será remitido por la
organización al coordinador del Proyecto de Investigación, que
será el encargado de aceptar las comunicaciones y de organizar el tiempo
destinado a las sesiones del Proyecto.
Favor de enviar una copia del resumen con los datos
correspondientes al coordinador
Rainer Enrique Hamel por correo electrónico (politica.lenguaje.alfal@gmail.com). Se
ruega consultar la página del congreso para detalles sobre el formato de
las ponencias y cualquier otro asunto de organización. La
información presentada aquí se encuentra en “Circular
2”.
Resumen
·
Límite máximo de 300 palabras;
·
El resumen incluirá: marco teórico, objetivos, metodología
y resultados (parciales o finales).
La fecha límite para el
registro de resúmenes en la página del congreso es el 16 de
noviembre de 2013.
Fechas importantes
|
Fecha límite para el pago del trienio y para nuevas afiliaciones con pago de cuota de afiliación y trienio |
No más allá del 16/11/2013 |
|
Envío de resúmenes de posters y comunicaciones (individuales, coordinadas y en proyectos) |
No más allá del 16/11/2013 |
|
Comunicación de aceptación |
02/02/2014 |
|
Envío de textos completos para su publicación en CD-Rom |
No más allá del 04/04/2014 |
ALFAL y el Proyecto no disponen de fondos para financiar la participación en esta actividad del congreso. A los ponentes aceptados se les podrá enviar una carta oficial de invitación para que gestionen el financiamiento correspondiente.
Para
información exclusivamente académica en relación con el
Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en América
Latina”, comunicarse con
Coordinación y contacto:
Rainer Enrique Hamel
Universidad Autónoma Metropolitana,
Departamento de Antropología, México, D. F., México.
política.lenguaje.alfal@gmail.com
Elvira
Arnoux (Universidad de Buenos Aires)
Graciela
Barrios (Universidad de la República, Montevideo)
Roberto
Bein (Universidad de Buenos Aires)
Rainer
Enrique Hamel (UAM, México, D. F.)
______________________________________
ACTIVIDADES DURANTE EL XVI CONGRESO
(Alcalá de Henares)
Informe de trabajo
Proyecto 8 “Políticas del
lenguaje en América Latina”
Projecto 8
“Políticas da linguagem na América Latina”
XVI Congreso de ALFAL
Alcalá
de Henares, España
Coordinador
Rainer Enrique Hamel
Comité Organizador
Elvira Arnoux
Graciela Barrios
Roberto Bein
1. Exposiciones
y debate
En el XVI Congreso de ALFAL el Proyecto 8 organizó cuatro mesas temáticas (ver programa) con un total de 13 expositores; algunos de ellos fungieron también como comentaristas.
1. Políticas
del lenguaje en la educación
2. Las
políticas de los grandes espacios lingüísticos. Mesa de
ponentes invitados
3. Políticas e
ideas sobre el lenguaje
4. Políticas
lingüísticas internacionales
Las mesas 1, 3 y 4 reunieron ponencias que respondieron a la convocatoria que el Proyecto había emitido. Los expositores de la mesa 2 participaron por invitación.
Mesa 1: Políticas del lenguaje en la
educación
Minorías lingüísticas y globalización: el
tratamiento de la diversidad lingüística en el Uruguay actual.
Graciela Barrios,
Universidad de la República (Uruguay):
Graciela Barrios abordó el tema basándose en un Informe de gobierno, en la Ley de Educación nº 18.437 de 2008 y en un programa de enseñanza. Hizo hincapié en la paradoja entre un Uruguay cada vez más homogéneo y monolingüe en la actualidad, y el hecho que la diversidad lingüística hoy sea más reconocida y reivindicada que antes. La lengua de señas es reconocida desde 2001 como única lengua con carácter oficial, mientras que los dialectos del portugués uruguayo no tienen el mismo estatus. En la educación se establece la enseñanza obligatoria de tres lenguas, el español, el portugués y una lengua extranjera adicional que puede ser el inglés o el francés. Se enseñan las lenguas estándar y los grupos lingüísticos tienen relevancia según su procedencia histórica, sobre todo cuando se trata de descendientes de inmigrantes de países europeos. La diversidad llega a considerarse de manera creciente como patrimonio de la nación.
Escolaridade e surdez:
a narrativa no letramento de crianças surdas.
Ivani Silva y Kate M. de Oliveira, Universidade Estadual de Campinas (Brasil):
Esta
ponencia se concentró en el surgimiento de una visión y
política del lenguaje relativamente nueva en el Brasil en
relación con los sordos. La sordera ya no es considerada como una
patología sino como la condición comunicativa de una
minoría lingüística bilingüe que aprende la lengua de
señas brasilera LIBRAS como primera lengua y el portugués como
segunda. El aprendizaje de la lecto-escritura por parte de los sordos
representa un reto particular, y las ponentes propusieron utilizar el
género narrativo como una herramienta particularmente apropiada para
este fin. Desarrollaron una propuesta de trabajo con el género narrativo
como parte de un programa bilingüe de apoyo escolar a niños sordos
que apunta hacia un “letramento” en un
sentido amplio, más allá de la mecánica de la
alfabetización, como un medio de comunicación que incluye
nociones sobré qué es y para qué sirva la cultura escrita.
El programa llevó al uso de materiales de literatura infantil y a la
producción de materiales propios por parte de los alumnos sordos.
Mesa 2. Las políticas de los grandes espacios
lingüísticos
Esta mesa se centró en cuatro espacios lingüísticos de gran incidencia internacional y global en la actualidad: los espacios del inglés, francés, español y portugués bajo el concepto de “fonías”. Fue planeada por el Comité Organizador como un tema relevante que rebasa el espacio geográfico tradicional de nuestro proyecto (América Latina), pero que incide significativamente en él y tiene consecuencias importantes para los debates actuales y la teorización en el campo de las políticas del lenguaje. Invitamos a expertos para cada fonía. Para la Francofonía había aceptado el sociolingüista francés Louis-Jean Calvet, pero tuvo que cancelar por razones de fuerza mayor. El coordinador del proyecto abrió la mesa para establecer algunos marcos de referencia para el debate.
Introducción: Espacios y jerarquías entre las lenguas
internacionales ¿Guerra de lenguas o impulso al plurilingüismo?
Rainer Enrique
Hamel, Universidad Autónoma Metropolitana (México)
En el
continente americano confluyen y se interrelacionan las políticas del
lenguaje de las cuatro fonías que representan ex-imperios coloniales. Entran en pugna las visiones y
políticas lingüísticas etno- o linguocéntricas de los centros imperiales que se
proponen como principal objetivo el impulso de su lengua en detrimento de las
lenguas competidoras. Estas políticas se nutren típicamente de
estudios y la construcción de ideologías lingüísticas
que privilegian el monolingüismo como situación deseable o que
construyen jerarquías de lenguas que colocan la lengua propia en una
posición privilegiada. En un mundo cada vez más integrado, sin
embargo, donde la globalización aumenta la interconexión
comunicativa de múltiples maneras, surge la necesidad de redefinir los
sistemas comunicativos, incluso las lenguas, desde los nuevos centros de multi-
y plurilingüismo, como también las culturas se definen cada vez
más desde la interculturalidad. El expositor esbozó las
características actuales de las cuatro fonías
y sus relaciones de conflicto, competencia y cooperación que se
expresan, entre otros aspectos, en la preocupación de las instituciones
de cada área lingüística por las jerarquías y el
“ranking” de las lenguas internacionales.
La Hispanofonía
José del Valle,
City University of New York
(EEUU)
El ponente
definió el concepto de “hispanofonía”
como la ideología de la hispanidad. Resumió la historia de la
construcción de esta ideología durante los siglos XIX y XX,
especialmente desde la perspectiva de España y sus instituciones de
política del lenguaje. Cuando las nuevas repúblicas
hispanoamericanas comienzan a definir su normatividad propia del español
en el transcurso del siglo XIX, proceso en el cual la gramática del
Andrés Bello juega un papel importante, y van creando sus academias de
la lengua, surge para España el problema del control sobre la norma. Del
Valle remitió al conflicto de la RAE con México en 1951, cuando
México propuso una relación igualitaria pero no aprovechó
la coyuntura histórica para ejercer un liderazgo desde
Hispanoamérica. Finalmente reseñó la estrategia actual de
la RAE a través de sus documentos que apunta como objetivo principal a
mantener la unidad de la lengua en su diversidad y a procurar que todas las
acciones de normatividad sean mancomunadas entre las instituciones hispanas.
A Lusofonia
Gilvan Müller de Oliveira, director ejecutivo del Instituto Internacional
da Língua Portuguesa
(IILP) (Cabo Verde)
El
expositor esbozó un panorama general de la Lusofonía
actual. El portugués es lengua oficial en ocho países que a su
vez pertenecen a cinco de los 17 bloques económicos del mundo.
Identificó tres fases geopolíticas del desarrollo del
portugués en tiempos recientes. Una primera abarcó el
período de la guerra fría y de la descolonización africana
de las colonias portuguesas en los años 1970. Una segunda fase se
extendió de 1974 a 2004, caracterizada por la normalización de
las relaciones entre los países lusófonos
en torno a la lengua compartida. Como tercera fase el expositor exploró
la situación del portugués en el mundo a partir de 2005 que se
caracteriza por una posición débil debido a la debilidad
económica y política de los países lusófonos
en el concierto internacional, donde destaca, sin embargo, el papel del Brasil
como potencia emergente. Hoy las políticas del lenguaje de la Lusofonía se concentran en la implementación
del reciente acuerdo ortográfico que restituye una unidad escritural del
portugués, y en la concertación de las políticas entre los
países lusófonos.
La Anglofonía
Ofelia García, City University of New York (EEUU)
Esta
conferencia no abarcó el espacio del inglés en su conjunto; se
centró más bien en los Estados Unidos y el funcionamiento del
inglés frente a las demás lenguas en su territorio. La principal
preocupación de la mayoría de angloparlantes es la
“invasión lingüística” del español, con
51 millones de hispanos residentes en los EEUU de los cuales 35 millones hablan
español en el hogar, según el censo de 2010. El enorme
crecimiento del español en los EEUU a través de la
inmigración se debe, según la expositora, a los efectos del
imperialismo en América Latina. Esbozó las perspectivas futuras
de la situación lingüística en los EEUU.
La
Francofonía.
Rainer Enrique
Hamel, Universidad Autónoma Metropolitana (México)
La
Organización Internacional de la Francofonía (OIF), con 75
estados y gobiernos miembros, con 890 millones de habitantes de los cuales 220
millones hablan francés, constituye hoy la organización
internacional más grande y consolidada que existe en torno a una lengua;
al mismo tiempo, el francés es la lengua que más peso y relevancia ha
perdido como lengua de comunicación internacional a lo largo del siglo
XX frente a la globalización del inglés. Ante este trasfondo el expositor expone el
funcionamiento de los organismos de las políticas del lenguaje de la
Francofonía que desarrolla la expansión del francés y su
construcción ideológica como lengua universal de la
civilización desde el siglo XIII, y que alcanza su mayor
expansión como imperio colonial en la primera mitad del siglo XX. La
OIF, fundada en 1970 por iniciativa formal de tres presidentes de ex-colonias francesas, se concentra en la
preservación del francés como lengua de estado, comercio y
educación, sobre todo en África, su reserva estratégica principal.
También impulsa el francés en los organismos internacionales y
como lengua de las ciencias. Desde 1990, el concepto de “diversité” juega un papel ideológico
central, primero como oposición a la amenaza del monolingüismo
inglés a nivel internacional. En los últimos años, el
concepto está ganando profundidad contra la inercia de la tradicional
política monolingüe que sostenía la Francofonía en
sus propios territorios, tanto centrales (Francia, Quebec, Bélgica,
Suiza romana) como periféricos (ex-colonias).
Emergen orientaciones crecientemente plurilingües que permiten desarrollar
proyectos de educación bilingüe primaria; transforman la
enseñanza del francés como lengua extranjera, y tienen efectos en
las ciencias y la educación superior.
Mesa 3: Políticas e ideas sobre el lenguaje
Políticas lingüísticas en documentos coloniales de
Jujuy
Ana María P. de de Bedia, Lucinda del
C. Díaz, Ciencias Sociales - Universidad Nacional de Jujuy (Argentina)
Las políticas de castellanización en la región de Jujuy, que pertenecía al Virreinato de Perú, no han sido estudiadas en detalle. Las expositoras se propusieron llenar este vacío, basando su estudio en documentos coloniales. Abarcaron dos temas relacionados, la función del intérprete ladino en la comunicación entre españoles y amerindios y la política regulatoria imperial que prohibía “el uso de toda lengua que no sea la castilla”, tanto a los naturales de la tierra como a sus dominadores.
Mesa 4: Políticas lingüísticas
internacionales
Las
gramáticas del español como intervenciones glotopolíticas
Elvira Narvaja de Arnoux, Universidad de
Buenos Aires (Argentina)
La expositora abordó las últimas producciones gramaticales, contrastándolas con las gramáticas elaboradas en etapas anteriores. El análisis adoptó una perspectiva glotopolítica, es decir, un enfoque que se interesa por las intervenciones en el espacio público del lenguaje y por las ideologías lingüísticas que activan. Distinguió tres etapas: 1. Del Renacimiento hasta el siglo XIX; 2. El desarrollo de los estados nacionales entre 1810 y 1950 y 3. Las gramáticas posteriores a 1950. Describió con mayor detalle la elaboración de la Nueva Gramática de la Lengua Española que apareció en 2009 como proyecto colectivo de la RAE y de la Asociación de Academias de la Lengua Española. Esta nueva gramática, la primera publicada por la RAE desde 1931, se entiende como gramática descriptiva de referencia, pero también como gramática normativa, según la introducción de su Manual. En los hechos, se constituye como una gramática académica y oficial a la vez. La expositora abundó con el análisis de varios ejemplos de las zonas programáticas de las gramáticas como del tratamiento de temas sensibles a las variedades sociolingüísticas.
Políticas
linguísticas internacionais do português no século XXI
Gilvan Mueller de Oliveira, director ejecutivo del Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP)
(Cabo Verde)
En una
segunda ponencia sobre la Lusofonía, Oliveira
se centró en el plan de trabajo del Instituto que preside. Existe un
Plan de Acción para la Promoción, Difusión y
Proyección de la Lengua Portuguesa que se transformó en 2010 en
instrumento oficial de la Comunidade dos Paises de Língua Portuguesa (CPLP) que tiene ocho miembros. El IILP es un
organismo ejecutivo de esta Comunidad. El expositor subrayó la
importancia de una acción coordinada de los países miembros y la
implementación del Acuerdo Ortográfico, ya que le
permitiría a los países lusófonos
capitalizar mucho mejor la enseñanza internacional del portugués,
como ya lo han demostrado la Anglofonía y la Hispanofonía. El trabajo del IILP se centra en
cuatro ejes: 1. El desarrollo del bilingüismo con lenguas asociadas; 2. El
trabajo con la diáspora lusófona; 3. El
fomento del portugués en internet; 4. El impulso del portugués en
los organismos internacionales. Así, existe una iniciativa para que la
ONU acepte el portugués como lengua oficial.
2. Organización
Nuestra organización de las sesiones retomó los procedimientos exitosos, desarrollados en congresos anteriores y en otras actividades de nuestra Red de Políticas del Lenguaje. Por un lado, nuestro propio Comité Organizador se puso de acuerdo para invitar a algunos especialistas en torno a una temática específica; por el otro, se publicó una convocatoria amplia a través de distintas redes. Por último, la Comisión Organizadora del Congreso canalizó algunos trabajos propuestos para las sesiones generales a nuestro proyecto. Sobre esta base organizamos tres mesas temáticas con las ponencias propuestas y aceptadas y una mesa por invitación (ver el programa).
Los altos costos de viajar y sesionar en España llevaron a que muchos miembros y adherentes latinoamericanos del Proyecto se vieron imposibilitados a participar. En el congreso anterior en Montevideo contamos con el doble de ponencias para los espacios disponibles. Ésta y otras razones hacen pensar que los congresos de nuestra asociación latinoamericana deberían organizarse de preferencia en América Latina.
El menor número de participantes tuvo la ventaja, sin embargo, que nos quedó mucho más tiempo para las exposiciones y discusiones. Varios de nuestros miembros experimentados coincidieron con una evaluación positiva de las posibilidades de discusión e interacción.
3. Historia y perspectivas
El proyecto “Políticas del lenguaje en América Latina” tiene como antecedente una red de investigadores e investigadoras que se fue tejiendo a partir de un gran congreso que organizó la Universidad de Buenos Aires (UBA) en 1996 sobre el tema. Desde entonces, estudiosos de la temática, provenientes de casi todos los países latinoamericanos, de Alemania, Austria, EE.UU., Francia, España y otros países más, establecieron contactos, intercambios y coordinaciones regionales sobre sus respectivas investigaciones que abarcaron un amplio abanico de temas. Su característica constitutiva es que la red realiza más actividades locales, regionales y suprarregionales fuera de ALFAL que estrictamente bajo las siglas de la Asociación. A lo largo del tiempo se fue consolidando un núcleo de miembros experimentados que le dan continuidad como proyecto de ALFAL, junto con una periferia cambiante, pero muy activa y dinámica.
El proyecto participó por primera vez como tal en 2004 en el XIV Congreso de Monterrey con una concurrencia más bien modesta. Su presencia en el XV Congreso en 2008 de Montevideo, en cambio, fue masiva con 27 ponentes de diez países y una participación masiva y activa de un público interesado. En el XVI Congreso de 2011 en Alcalá la participación bajó a la mitad, con 13 ponencias, sobre todo por los altos costos ya señalados que no le permitieron participar incluso a algunos de sus miembros más activos.
Los temas centrales, de mayor interés y continuidad se han agrupado en las siguientes líneas de trabajo que se interrelacionan:
1. Las políticas del lenguaje de los estados nacionales e integraciones regionales frente a la diversidad lingüística en la era de la globalización: la constitución de las lenguas nacionales y sus normas, las lenguas indígenas, de los inmigrantes y lenguas extranjeras.
2. Las políticas lingüísticas en los sistemas de educación y la enseñanza de las lenguas: educación nacional, educación bilingüe, lenguas de integración y lenguas extranjeras, uso de las lenguas en la educación superior y las ciencias.
3. Las ideologías, representaciones y actitudes lingüísticas en diversos campos de intervención: usos cotidianos e institucionales, legislación y reglamentación político-lingüística, discursos sobre las lenguas y herramientas lingüísticas.
Estos temas se han abarcado tanto en períodos históricos específicos como en la actualidad, desde perspectivas diacrónicas como sincrónicas. Obviamente, en muchos estudios el área de investigación rebasa los espacios de América Latina, particularmente en los tiempos de la globalización. Así, las políticas lingüísticas de España y sus efectos en América Latina a través de sus instituciones, la RAE y el Instituto Cervantes, como también las políticas del lenguaje en los Estados Unidos de América frente al español, jugaron un papel importante en las exposiciones y debates del proyecto.
Consideramos que el proyecto alcanzó una significativa consolidación a lo largo de los últimos tres congresos, tanto en su núcleo de miembros como en sus líneas temáticas y en sus formas de trabajo. Su futuro dependerá, como en el pasado, de la complementariedad entre sus actividades como red en la organización de diversas investigaciones y eventos y su presencia en los congresos de ALFAL.
Será útil pensar en experimentar nuevas formas de trabajo, presentación y discusión en los congresos.
Un punto importante de dificulta la organización de eventos con especialistas destacados consiste en la falta de financiamiento propio para sufragar los gastos de los invitados especiales. Los fondos locales de los que disponemos como investigadores muchas veces no contemplan el financiamiento de invitados cuando el evento se realiza en un tercer país.
México, D. F., a 26 de diciembre de 2011.
Rainer Enrique Hamel
Coordinador del Proyecto 8
Políticas del lenguaje en América Latina
Universidad Autónoma Metropolitana
Departamento de Antropología
Av. San
Rafael Atlixco No. 186
09340
México, D. F., MÉXICO
Tel +(52 55) 58.04.46.00 ext. 2616
Fax +(52 55) 58.04.47.67
_______________________________________________________________
XVI Congreso Internacional
Asociación de
Lingüística y Filología de América Latina
(ALFAL)
Proyecto 8 “Políticas del lenguaje
en América Latina”
Alcalá de
Henares, Madrid, España
6 - 9 de junio de 2011
Coordinación
Rainer Enrique Hamel
Universidad Autónoma
Metropolitana, México, D. F., México
Comité organizador
Elvira Arnoux, UBA, Argentina
Graciela Barrios, Universidad de la República, Uruguay
Roberto Bein, UBA, Argentina
Programa
Colegio de Málaga (CM)
Lunes, 6 de junio de 2011
|
Horario |
Mesas y Expositores |
País |
Título |
|
16.00 – 16.30 |
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana |
México |
Presentación del Proyecto 8: Políticas del lenguaje en América Latina |
|
|
Mesa 1: Políticas del lenguaje en la educación |
||
|
16.30 – 18.00 |
Graciela Barrios Universidad de la República |
Uruguay |
Minorías lingüísticas y
globalización: el tratamiento de la diversidad lingüística
en el Uruguay actual |
|
Ivani Silva y Kate M de
Oliveira Universidade Estadual de Campinas |
Brasil |
Escolaridade e surdez: a narrativa no letramento de crianças
surdas |
|
Martes, 7 de junio de
2011
|
Horario |
Mesa 2: Las políticas de los grandes espacios
lingüísticos Mesa central de ponentes invitados |
|
||||
|
16.30 – 18.00 |
||||||
|
Mesas y Expositores |
País |
Ponencia |
|
|||
|
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana |
México |
Espacios y jerarquías entre las
lenguas internacionales: ¿Guerra de lenguas o impulso al
plurilingüismo? |
|
|||
|
José
del Valle City
University of New York |
EEUU |
La Hispanofonía |
|
|||
|
Gilvan
Müller de Oliveira Instituto
Internacional da Língua Portuguesa (IILP), Cabo Verde |
Brasil |
A Lusofonía |
||||
|
18.00 – 18.30 |
Elvira Arnoux Universidad de Buenos Aires |
Argentina |
Comentario Debate |
|||
|
18.30 – 18.45 |
Receso |
|||||
|
18.45 – 19.45 |
Ofelia
García City University
of New York |
EEUU |
La Anglofonía |
|||
|
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana |
México |
La Francofonía |
|
|||
|
19.45 - 20.30 |
Elvira Arnoux Universidad de Buenos Aires |
Argentina |
Comentario Debate |
|||
|
|
Cena del Proyecto en un restaurante de la
ciudad |
|
|
|||
|
||||||
Jueves, 9 de junio de 2011
|
Horario |
Mesas y Expositores |
País |
Ponencia |
|
16.00 – 17.00 |
Mesa 3: Políticas e ideas sobre el lenguaje |
||
|
Ana María P. de de
Bedia Lucinda del C. Díaz Universidad Nacional de Jujuy |
Argentina |
Políticas lingüísticas en
documentos coloniales de Jujuy |
|
|
17.00 – 17.30 |
Graciela Barrios Universidad de la República |
Uruguay |
Comentario Debate |
|
17.30 – 17.45 |
Receso |
|
|
|
17.45 – 19.15 |
Mesa 4: Políticas lingüísticas
internacionales |
||
|
Elvira Arnoux Universidad de Buenos Aires |
Argentina |
Las gramáticas del español como intervenciones glotopolíticas |
|
|
Gilvan Müller de Oliveira Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP), Cabo Verde |
Brasil |
Políticas linguísticas internacionais do português no
século XXI |
|
|
19.15-20.00 |
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana |
México |
Comentario Debate |
______________________________________________________________
CONVOCATORIA
para la
participación en las sesiones del Proyecto
Septiembre de 2010
1. La red “Políticas
del lenguaje en América Latina” 1996 - 2010
En ALFAL existen
actualmente 20 Proyectos permanentes que funcionan de acuerdo con sus propias
reglas y procedimientos (ver http://www.mundoalfal.org/
> Español o Portugués >
Proyectos). El proyecto “Políticas del lenguaje en América
Latina” tiene como antecedente una red de investigadores/as que se fue
tejiendo a partir del gran congreso que organizó la Universidad de
Buenos Aires (UBA) en 1996 sobre el tema. Desde entonces, estudiosos de la
temática, provenientes de casi todos los países latinoamericanos,
de Alemania, Austria, EE.UU., Francia, España y otros países
más, establecieron contactos, intercambios y coordinaciones regionales
sobre sus respectivas investigaciones que abarcaron un amplio abanico de temas.
En el último XV Congreso Internacional realizado en Montevideo, Uruguay,
participaron 27 ponentes de diez países (ver página web
señalada).
Invitamos a todos los miembros de la red, como también a otros
investigadores/as en el campo de las políticas del lenguaje que deseen
vincularse con este proyecto de investigación a través de las
temáticas propuestas, a proponer ponencias para las siguientes mesas
temáticas. Se dará preferencia a las propuestas basadas en un
marco teórico claro, dentro de cualquier corriente de la política
del lenguaje, y en una sólida investigación empírica.
Podrán participar socios y no socios de ALFAL. Las sesiones estarán
abiertas al público del congreso.
2. Mesas temáticas para
ALFAL 2010
1.
Las políticas del lenguaje en
América Latina en la era de la globalización:
-
El español y el portugués como lenguas
nacionales, regionales e internacionales
-
PL nacionales y grupales frente a las lenguas y
variedades de minorías indígenas, inmigrantes, regionales, etc.
-
PL regionales de integración (Mercosur, TLCAN,
otros)
-
El proyecto lingüístico de España en
las Américas y sus instrumentos: Academias de la Lengua Española,
Instituto Cervantes, enseñanza y certificación del
español.
-
Las ideologías lingüísticas: aspectos
históricos y situación actual.
-
Momentos históricos de las políticas
lingüísticas en el marco del Estado nacional
2.
Las políticas lingüísticas en
la enseñanza de las lenguas y los sistemas de educación
bilingüe:
-
Las dinámicas en la enseñanza de lenguas
maternas, segundas y extranjeras.
-
Nuevas políticas y planes nacionales en
relación con la enseñanza y la difusión de lenguas
internacionales: el bilingüismo masivo español-inglés
(Colombia), la enseñanza intensiva del inglés (Chile), la oferta
obligatoria de español (Brasil) y otros.
-
La práctica actual y las perspectivas
políticas de los sistemas de educación indígena
intercultural bilingüe.
-
Programas de educación bilingüe
español/portugués.
-
La enseñanza del español en los EE.UU.
-
La educación bi- y
trilingüe de “élite”.
3.
Las
políticas lingüísticas en el uso de las lenguas en las
ciencias y la educación superior en América Latina:
-
Enseñanza superior y globalización
universitaria: el papel de las lenguas.
-
Investigación científica: producción
y circulación del conocimiento.
-
La enseñanza de los géneros discursivos
académicos.
-
Globalización de los modelos de
investigación y publicación: modelos culturales, modelos de
discurso, uso de las lenguas.
3. Modalidades de
participación
El Congreso prevé
cuatro modalidades de participación: ponencias en sesiones generales,
ponencias en sesiones coordinadas, ponencias en Proyectos y pósters.
Para participar en la modalidad
“Proyectos”, debe seguirse el procedimiento general de envío
de resumen e inscripción. El resumen debe enviarse a través del
formulario electrónico que se encuentra disponible en la página
del congreso (www.alfal2011alcala.com),
marcando la opción “Comunicación dentro de Proyecto”.
Una vez recibido, será remitido por la organización al
coordinador del Proyecto de Investigación, que será el encargado
de aceptar las comunicaciones y de organizar el tiempo destinado a las sesiones
del Proyecto. Favor de enviar una copia del resumen con los datos
correspondientes al coordinador Rainer Enrique Hamel por correo
electrónico (politica.lenguaje.alfal@gmail.com). Se
ruega consultar la página del congreso para detalles sobre el formato de
las ponencias y cualquier otro asunto de organización. La
información presentada aquí se encuentra en “Circular
2”.
La fecha límite para el
registro de resúmenes en la página del congreso es el 31 de
diciembre de 2010.
Comunicación de aceptación de
pósteres y comunicaciones 31.
01. 2011
Envío de textos completos para su
publicación en CDRom 31.
03. 2011
ALFAL y el
Proyecto no disponen de fondos para financiar la participación en esta
actividad del congreso. A los ponentes aceptados se les podrá enviar una
carta oficial de invitación para que gestionen el financiamiento
correspondiente.
La inscripción al congreso y el pago correspondiente deberán
hacerse también a través de la página del congreso www.alfal2011alcala.com .
Para información exclusivamente académica en relación
con el Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en América
Latina”, comunicarse con
Coordinación y contacto:
Rainer Enrique Hamel, Universidad
Autónoma Metropolitana, Departamento de Antropología,
México, D. F., México.
política.lenguaje.alfal@gmail.com
______________________________________________________________________________
ASOCIACIÓN DE
LINGÜÍSTICA Y FILOLOGÍA DE AMÉRICA LATINA
XV CONGRESO INTERNACIONAL
Montevideo 18 - 21 de agosto
2008
Coordinador:
Rainer Enrique
Hamel (Universidad Autónoma Metropolitana, México, D. F.,
México)
Comité
Organizador:
Graciela Barrios (Universidad de la República, Montevideo, Uruguay)
Roberto Bein (Universidad de Buenos Aires, Buenos
Aires, Argentina)
Rainer Enrique
Hamel (Universidad Autónoma Metropolitana, México, D. F.,
México)
Gilvan Müller de Oliveira (Universidade Federal
de Santa Catarina, Florianópolis, Brasil)
Programación de
actividades para el XV Congreso
Martes 19 de agosto
|
Horario |
Mesas y Expositores |
País |
Ponencia |
|
16.30 17.00 |
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana (UAM), México. D. F. |
México |
Presentación del Proyecto “Políticas del lenguaje en América Latina” |
|
16.55 17.00 |
Receso |
|
|
|
17.00 17.45 |
Lenguas y Fronteras |
|
|
|
Eliana Rosa Sturza Universidade Federal de Santa Maria, Santa
Maria, RS |
Brasil |
Fronteira Brasil-Argentina:
Circulação, representação e política lingüística no início do século
XX |
|
|
Ana Maria Carvalho University of
Arizona, Tucson |
EEUU |
“Português não, portuñol”:
Ideologias e atitudes lingüísticas
sobre o português uruguaio |
|
|
Louis-Jean Calvet Université de Provence Mônica Savedra,
Daniela Conceição da Silva, Marilúcia Marques Fabrício, Branco Fabrício Mota, Telma Pereira Pontifícia Universidade
Católica do Rio de
Janeiro (PUC), Rio do Janeiro |
Francia Brasil |
Políticas lingüísticas
em regiões de fronteira: O caso Oiapoque- Saint Georges |
|
|
17.45 18.00 |
Debate |
|
|
|
18.00 18.15 |
Receso |
|
|
|
18.15 a 19.00 |
Ideologías y actitudes lingüísticas I |
|
|
|
Cândida Barros Museu Goeldi, Belem |
Brasil |
Diferentes políticas textuais
jesuíticas retratadas nos dicionários e catecismos tupis
setecentistas da Amazônia portuguesa |
|
|
Calero Vaquera, Ma. Luisa Universidad de Córdoba, Córdoba |
España |
Las mujeres y el lenguaje |
|
|
Alfonso Zamorano Aguilar Universidad de Córdoba, Córdoba |
España |
Tratados gramaticales e ideologías lingüísticas. A propósito del prólogo en la tradición hispánica |
|
|
19.00 19.15 |
Debate |
|
|
|
19.15 19.30 |
Receso |
|
|
|
19.30 20.15 |
Ideologías y
actitudes lingüísticas II |
|
|
|
María S. Taboada, Roberto
García. Universidad Nacional de Tucumán Centro de Estudios Interdisciplinarios de
Política y Planificación Lingüísticas (CPL),
Tucumán |
Argentina |
Conciencia, normas e ideologías lingüísticas en Tucumán: tensiones y convergencias |
|
|
Yolanda Hipperdinger Universidad Nacional del Sur - CONICET, Bahía Blanca |
Argentina |
¿Purismos en pugna? Ideologías lingüísticas sobre la adopción léxica |
|
|
María Eugenia Contursi, Mara R. Glozman, Daniela Lauria, María Florencia Rizzo Universidad de Buenos Aires - CONICET |
Argentina |
Políticas del hispanismo en perspectiva histórica: la creación de la Academia Argentina de Letras (1931) |
|
|
20.15 20.30 |
Debate |
|
|
Miércoles 20 de agosto
|
Horario |
Mesas
y Expositores |
País |
Ponencia |
|
16.30 17.30 |
PL y enseñanza de
lenguas en América Latina (Mercosur) I |
|
|
|
Roberto Bein Universidad de Buenos Aires |
Argentina |
Criterios para la enseñanza de lenguas en la nueva realidad transnacional sudamericana |
|
|
Leonor Acuña Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano (INAPL) Universidad de Buenos Aires |
Argentina |
Español neutro, ELSE: Nuevos destinatarios y nuevos modelos de lengua |
|
|
Talia Bugel Indiana University-Purdue University, Fort
Wayne |
EEUU |
La enseñanza de español en San Pablo, Brasil: Reflexiones en torno a un caso controvertido de cooperación internacional |
|
|
Suzana Mancilla
Barreda Centro de Análise de Estudos
Fronteiriços - CADEF |
Brasil |
La Ley 11.161/2005 y las interpretaciones en los Consejos de Educación de los Estados: El caso de Mato Grosso do Sul |
|
|
17.30 17.45 |
Debate |
|
|
|
17.45 18.00 |
Receso |
|
|
|
18.00 19.15 |
PL y enseñanza de lenguas en América Latina (Mercosur)
II |
|
|
|
Graciela Barrios Universidad de la República, Montevideo |
Uruguay |
Diversidad etnolingüística y globalización: ideologías y políticas lingüísticas en el Uruguay actual |
|
|
Leonardo Peluso Universidad de la República,
Montevideo |
Uruguay |
Políticas lingüísticas y Lengua de Señas Uruguaya en Uruguay |
|
|
Rita Maria Laura Allica Violeta Rocío Itati
Flores Ministerio de Cultura y Educación de Misiones (MCyE). Programa Educación Intercultural Bilingüe (PEIB), Misiones |
Argentina |
Aproximación y fricción: una mirada sobre el programa de educación intercultural bilingüe de frontera |
|
|
|
Liliam Sofía Prytz
Nilsson María Martha
Espíndola Prytz y Espíndola Ministerio de Educación de la Provincia de Misiones, Argentina |
Argentina |
Estado de la situación y perspectivas políticas del sistema de educación intercultural bilingüe en la Provincia de Misiones - Argentina |
|
|
Nancy Oilda
Benítez Ojeda Ministerio de Educación y Cultura.
Universidad Evangélica del Paraguay, Asunción |
Paraguay |
La relación lengua-identidad en el sistema educativo paraguayo: Una propuesta de interculturalidad en un contexto multicultural |
|
19.15 19.30 |
Debate |
|
|
Jueves 21 de agosto
|
Horario |
Mesas y Expositores |
País |
Ponencia |
|
16.30 17.15 |
Políticas del lenguaje frente al multilingüismo nacional
y supranacional |
|
|
|
Joachim Born Justus-Liebig Universität, Gießen |
Alemania |
Políticas lingüísticas en Europa y América Central - instituciones supranacionales e iniciativas regionales como actores |
|
|
Georganne Weller Ford, H. Antonio García Zúñiga Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), México, D. F. |
México |
Los retos para la política lingüística en México bajo el enfoque del multilingüismo |
|
|
Ernesto Díaz-Couder Universidad Pedagógica Nacional, México, D. F. |
México |
Política del lenguaje y liberalismo económico en México |
|
|
17.15 17.30 |
Debate |
|
|
|
17.30 17.45 |
Receso |
|
|
|
17.45 18.30 |
Significación política de la enseñanza del
español y el inglés |
|
|
|
Anne-Marie de Mejía Universidad de los Andes Centro de Investigación y Formación en Educación, , Bogotá |
Colombia |
El programa nacional de bilingüismo de Colombia: ¿Imposición u oportunidad? |
|
|
Ofelia García Columbia University Teachers College, New York |
EEUU |
Las políticas del lenguaje frente a la enseñanza y el uso del español en los Estados Unidos: ¿Rechazo de la educación bilingüe y aceptación como lengua extranjera? |
|
|
Ana Roca Florida International University Department
of Modern Languages, Miami |
EEUU |
La enseñanza y la resistencia al español en los Estados Unidos: ¿Políticas del lenguaje divergentes? |
|
|
18.30 18.45 |
Debate |
|
|
|
18.45 19.00 |
Receso |
|
|
|
19.00 a 20.30 |
Elvira Arnoux Universidad de Buenos Aires (UBA) |
Argentina |
Mesa redonda final: Retrospectiva y prospectiva de las políticas del lenguaje y su
estudio en América Latina O: Retrospectiva y prospectiva de la investigación sobre las políticas del lenguaje en América Latina |
|
Gilvan Müller de Oliveira Universidade Federal de Santa Catarina
(UFSC), Florianópolis SC |
Brasil |
||
|
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana (UAM), México. D. F. |
México |
LA RED
“POLÍTICAS DEL LENGUAJE EN AMÉRICA LATINA” 1996 -
2008
El proyecto “Políticas del lenguaje en América
Latina” tiene como antecedente una red de investigadores que se fue
tejiendo a partir del gran congreso que organizó la Universidad de
Buenos Aires (UBA) en 1996 sobre el tema. Desde entonces, estudiosos de la
temática provenientes de Argentina, Brasil, Uruguay, Paraguay,
Perú, México, EE.UU., Alemania, Austria, Francia y España,
entre otros países, establecieron contactos, intercambios y coordinaciones
regionales sobre sus respectivas investigaciones que abarcaron los siguientes
temas:
1. Las PL (políticas del lenguaje) en
la constitución de lenguas nacionales (castellano/español y
portugués iberoamericanos) y la cuestión de la norma
lingüística.
2. Las PL de las Colonias y los Estados
nacionales latinoamericanos frente a las lenguas indígenas.
3. Las PL frente a las lenguas de los grupos
inmigrantes de los siglos XIX y XX y en la actualidad.
4. Las PL en zonas de frontera.
5. Ideologías y representaciones
lingüísticas en reglamentaciones político-lingüísticas,
discursos sobre las lenguas y herramientas lingüísticas
(diccionarios, gramáticas, libros de texto, programas de
enseñanza de lenguas, propaganda y publicidad, traducciones, etc.).
6. Representaciones lingüísticas
en usuarios comunes de las lenguas.
7. PL y educativas regionales (Mercosur,
TLCAN, comparaciones con la Unión Europea).
8. PL, globalización e imperialismo
lingüístico.
9. PL, derechos lingüísticos y
legislación.
10. Las PL en la enseñanza de las
lenguas: maternas, segundas, extranjeras.
11. PL y educación: lenguas de
enseñanza, educación bilingüe.
12. El uso de las lenguas en las ciencias y la
educación superior.
13. Políticas educativas con respecto
al manejo de géneros discursivos académicos.
14. PL en la formación de profesores de
lenguas y de traductores.
Esta lista - no exhaustiva - de temas y problemas no sólo remite a
estudios, sino también a intervenciones en los campos de las PL y la
planeación: la gestión de lenguas en general, la
formulación, propuesta y gestión de legislaciones
lingüísticas, la elaboración e implementación de
programas lingüísticos en campos de alta relevancia social
(educación, justicia, comunicación internacional, etc.). Los
resultados de las investigaciones y gestiones se presentaron en un buen
número de eventos académicos regionales, latinoamericanos e
internacionales durante los últimos doce años, donde participaron
como organizadores y expositores miembros de esta red.
Las temáticas de las políticas del lenguaje lograron convocar
no sólo a lingüistas hispanistas, lusitanistas y especialistas en
lenguas indígenas y migratorias, sino también, en una
auténtica convergencia interdisciplinaria, a sociólogos,
antropólogos, historiadores y expertos en otras áreas del
conocimiento.
Jamás la red se propuso establecer una definición
teórica y programática delimitativa de
lo que entiende por políticas lingüísticas. Más bien
reinó una orientación amplia, integradora y pluralista que
aceptaba diversos puntos de vista. Más allá de diferencias
terminológicas o de enfoques, se produjo una importante convergencia
conceptual, política, así como de perspectivas y temas.
Retrospectivamente se pueden establecer quizás tres
características comunes que marcaron los trabajos y debates:
1. Prevaleció en general una
visión más abarcadora de la disciplina y de sus objetos que las
conocidas bajo el concepto de “language planning” en la tradición anglo-sajona. Se
propuso la existencia de una disciplina teórica general que estudia como
objeto el conjunto de intervenciones sobre el lenguaje y las lenguas, tanto
institucionales y no institucionales, como explícitas e
implícitas; las intervenciones no institucionales y las
implícitas se expresan típicamente a través de
orientaciones e ideologías lingüísticas de sectores sociales
relevantes que intervienen en las políticas del lenguaje. Algunos
miembros de la red utilizaron el término “políticas del
lenguaje” para designar la disciplina y el conjunto de intervenciones
como objeto. Otros prefirieron al término “glotopolítica”
en esta misma definición y reservaron el término
“política lingüística” para las acciones
estatales u oficiales. La planificación del lenguaje sería en
todo caso una subdisciplina aplicada, dependiente de la primera, con un estatus
teórico diferente.
2. Se operó, por lo general, con un concepto de
lenguaje más amplio que el de "sistema
lingüístico", que recuperó las dimensiones de texto,
interacción y discurso, es decir, las formas de existencia real del
lenguaje, y que relacionó las prácticas discursivas con las
representaciones sobre las lenguas como parte del objeto de estudio. Esto
implicó reintroducir al sujeto enunciador, que había quedado
excluido en los enfoques descriptivistas, a través de una concepción
sociopragmática del lenguaje como acción social mediante la cual
los sujetos "transforman el mundo". Un tal acercamiento
permitió integrar el conjunto de funciones del lenguaje, sobre todo las
de comunicación, identidad, y la (re)producción de relaciones de
poder, y establecer, además, puentes con disciplinas afines como el
análisis del discurso, el estudio de las ideologías
lingüísticas y la enseñanza de y en las lenguas.
3. En la red
prevaleció por lo general una visión política frente al
objeto de estudio y la actividad misma de investigación,
proposición o gestión de políticas, leyes y programas, a
partir de los temas planteados en cada país, en América Latina y
el mundo. Las actividades coincidieron en su oposición a todo tipo de
asimetrías expresadas o vehiculadas a través de las lenguas, y en
su apoyo a las minorías lingüísticas subordinadas, como
componentes de la ampliación y profundización de los procesos de
democratización.
La relación entre las actividades de la red, sus investigaciones,
congresos, simposios y publicaciones, por un lado, y con ALFAL, por otro, se
dio paulatinamente. Por invitación de la presidencia de ALFAL hubo una
primera, aunque modesta presencia de la red en el XIV Congreso de Monterrey en
2005. Para el XV Congreso en Montevideo proponemos un conjunto de mesas
temáticas (ver programa) que representen las investigaciones y
actividades de la red en su sentido más amplio. Están abiertas a
todos los miembros de ALFAL que quieran proponer ponencias relacionadas con los
temas señalados.
RESÚMENES
ESPAÑOL NEUTRO (ELSE):
NUEVOS DESTINATARIOS Y NUEVOS MODELOS DE LENGUA
Leonor Acuña
Instituto Nacional de Antropología y
Pensamiento Latinoamericano (INAPL)
Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires,
Argentina
En los últimos veinte años, la Argentina ha ido delineando
por lo menos dos modelos de lengua en la búsqueda por ocupar un espacio en
el desarrollo de productos en la industria de la lengua.
En 1986 se sancionó la ley “del español neutro”
para el doblaje y subtitulado de películas y programas de
televisión (ley nº 23.316) que propone,
piensa y enseña en una lengua “no marcada” o “sin
modismos”.
Por otro lado, y desde la misma época, la enseñanza del
español como lengua extranjera se define como ELSE (Español
como Lengua Segunda y Extranjera). Con especial énfasis en la idea de
“segunda lengua”, las universidades argentinas que emiten el CELU
(Certificado de Español: Lengua y Uso) proponen “un concepto de
lengua que planifique para los ámbitos educativos sobre la base de
situaciones lingüísticas pertenecientes al ámbito
público, evalúe en qué grado el hablante puede resolver
esas situaciones y certifique el nivel de adecuación y precisión
de su comprensión y producción” (Declaración de las
universidades participantes del encuentro de San Pablo, 27 de septiembre de
2007).
En esta comunicación nos proponemos analizar cómo estas
miradas se enfrentan a la idea del español panhispánico
-planificado como internacional- y deben articularse, en una acción
regional consensuada, con las demandas del diseño curricular
brasileño, más preocupado por el cómo enseñar y por
recordar que “é fundamental trabalhar as
linguagens não
apenas como formas de expressão e comunicação, mas como constituintes
de significados, conhecimientos e valores” (Orientações curriculares para o ensino médio).
APROXIMACIÓN Y
FRICCIÓN: UNA MIRADA SOBRE EL PROGRAMA DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE DE FRONTERA
Allica Rita Maria Laura ritallica@gmail.com
Flores Violeta Rocio Itati roprofbr@yahoo.com.ar
Ministerio de Cultura y Educación de
Misiones, Posadas, Argentina
La presente ponencia surge a partir de la
experiencia adquirida a través del trabajo realizado en el marco del
Programa denominado “Modelo de enseñanza común en escuela
de zonas de frontera, a partir del desarrollo de un programa para la
educación intercultural, con énfasis en la enseñanza del
portugués y el español” en la provincia de Misiones
(Argentina). El objetivo del mencionado programa es la formación de
alumnos bilingües español-portugués en la modalidad
intercultural a lo largo de toda su escolaridad básica; una de las
características de este programa es la modalidad de intercambio de
docentes argentinos y brasileños.
Nos interesa reflexionar acerca de los ejes de
tensión que atraviesan el Programa, así como rescatar las
distintas significaciones que atribuyen los actores a los mismos. Los ejes que
tomaremos en cuenta aquí son: interculturalidad, frontera y
bilingüismo.
Las concepciones con las que operan los actores
marcan profundamente el accionar de los mismos con el agregado de que las
conductas y actitudes son leídas de manera diferente de un lado y de
otro en la frontera, provocando tanto acuerdos como conflictos.
Tomando en cuenta que las tensiones propias de
los diferentes campos en juego ponen de manifiesto las posiciones de los
actores que pujan por imponer significados tanto a nivel simbólico como
a nivel de prácticas cotidianas intentaremos analizar lo enunciado por
estos tratando de explicitar, en la medida de lo posible, las actitudes que
podemos aprehender - sin olvidar que como investigadores involucrados en el
fenómeno también estamos posicionados.
DIVERSIDAD
ETNOLINGÜÍSTICA Y GLOBALIZACIÓN: IDEOLOGÍAS Y
POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS EN EL URUGUAY ACTUAL
Graciela Barrios
Universidad de la República, Montevideo,
Uruguay
Las políticas lingüísticas de globalización
reflejan las tensiones y contradicciones que surgen de la coexistencia de
propuestas tradicionalmente uniformadoras (de carácter purista,
nacionalista e imperialista), con las actuales políticas
lingüísticas de globalización que intentan compatibilizar,
más o menos convincentemente, uniformidad y diversidad. Las políticas lingüísticas
que acompasan las ideologías dominantes, así como los discursos
que las sustentan, reflejan actualmente esta tensión.
En relación con lo anterior, analizo la situación de las
comunidades luso-hablantes de frontera, protagonistas indiscutibles del debate
sobre diversidad etnolingüística en el Uruguay. Asimismo,
señalo la incorporación a este debate de grupos no tradicionales
como es el caso de los indígenas charrúas, que se legitiman con
atributos identitarios complejos que incluyen el deseo expreso de revitalizar
una lengua propia ya extinguida.
Para el trabajo tomo como referencia el informe
sobre el “Debate Educativo” preparatorio del “Congreso
Nacional de Educación”, el “Programa de Educación
Bilingüe Español-Portugués”
en escuelas de frontera (“Programa de Inmersión Dual”) y los
“Informes Técnicos de la Comisión de Políticas
Lingüística en la Educación Pública”.
La
investigación forma parte del proyecto “Diversidad
lingüística y globalización: políticas
lingüísticas y discursos sobre la lengua”, financiado por el
Fondo Clemente Estable, DICyT, MEC /Uruguay) para el
período 2007-2009.
Diferentes políticas textuais jesuíticas retratadas nos
dicionários e catecismos tupi setecentistas da Amazônia portuguesa
Cândida Barros
Museu Goeldi, Belem,
Brasil
Dicionários e catecismos manuscritos
tupi setecentistas apresentam diferentes cenários sobre a
situação de uso dessa língua nas missões da
Amazônia portuguesa. Os catecismos representam a situação lingüística das missões como
homogênea, ao reproduzirem sempre os mesmos textos, enquanto os diccionarios apresentam as missões como
heterogêneas, ao registrarem a diversidade na forma de falar o tupi entre
os índios.
Um exemplo dessa diferente escolha lingüística entre os jesuítas é
um manuscrito de 1751, de uma missão do Pará. Pela caligrafia,
é possível dizer que um mesmo missionário organizou o
dicionário e o catecismo, porém em cada um deles fez diferentes
escolhas. No catecismo, ele conservou a variedade lingüística
usada nas obras tupi impressas no século XVII, enquanto no
dicionário ele registrou uma grande diversidade. Um segundo
missionário, também anônimo, fez posteriormente
alterações ao texto do primeiro autor do códice,
porém a interferência limitou-se ao dicionário, tendo
mantido o catecismo sem modificações. Outros códices
tupi setecentistas apontam para esse mesmo comportamento lingüístico na forma de registro da
língua nestes dois gêneros textuais.
A
hipótese para esse comportamento lingüístico
dos jesuítas diferenciado é que dicionários
e catecismos tupi setecentistas tiveram distintas regras de
elaboração e de circulação no interior da Ordem,
expressando diferentes políticas textuais jesuíticas. No
catecismo, os religiosos deveriam evitar fazer alterações ao texto
oficializado pela hierarquia da Ordem, porém no dicionário, eles
tinham liberdade para interferir, e ao fazê-lo revelaram a diversidade no
emprego da língua no cotidiano das missões.
O desafio do estudo das fontes
missionárias é propor uma micro-análise
da política lingüística
jesuítica no século XVIII ao optar por tomar como unidade de
análise não a língua, mas como esta foi representada em
cada gênero textual missionário.
CRITERIOS PARA LA
ENSEÑANZA DE LENGUAS EN LA NUEVA REALIDAD TRANSNACIONAL SUDAMERICANA
Roberto Bein
Instituto de Lingüística -
Facultad de Filosofía y Letras
Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina
En el siglo XVIII, el abate Grégoire
impulsó la ideología de la francización
desde su concepción católica: debía haber en toda Francia
una sola lengua como una sola religión. Con el desarrollo del Portugal
como Estado centralizado, también el marqués de Pombal pudo
imponer su criterio ilustrado de prescribir el portugués para la metrópolis
y las colonias, sustituyendo en el Brasil la língua geral y todas las demás
lenguas por el portugués como lengua oficial. Los constructores de la
identidad nacional argentina moderna tampoco tuvieron dudas: toda la
población y sobre todo los inmigrantes debían castellanizarse.
Pero ¿qué sucede hoy día con los nuevos retos que plantean
la constitución de las uniones transestatales,
las migraciones, las tecnologías de la palabra (tanto a través de
la TV como de Internet), el desarrollo multiplicado de la ciencia, la velocidad
de los viajes e incluso del discurso de defensa de las minorías
vinculado con la glocalización? En esta
comunicación no solo se discutirá qué lenguas se deben
enseñar, sino incluso el propio concepto de lengua: se partirá de
la hipótesis de que si se exigen las cuatro destrezas en todas las
lenguas -que se pueden considerar un recorte de la practica comunicativa
practicada por el Estado-nación-, más que pensar en un modelo de
integración se lo está haciendo en uno en que las nuevas unidades
políticas constituyen mosaicos de pequeños Estados, una
tensión que se plasma distintamente en los textos legales y los planes
de estudio de países sudamericanos.
LA RELACIÓN
LENGUA-IDENTIDAD EN EL SISTEMA EDUCATIVO PARAGUAYO. UNA PROPUESTA DE
INTERCULTURALIDAD EN UN CONTEXTO MULTICULTURAL
Nancy Oilda
Benítez Ojeda
Ministerio de Educación y Cultura de
Paraguay
Universidad Evangélica del Paraguay,
Asunción, Paraguay
El Paraguay se reconoce como un Estado
Pluricultural, es decir, reconoce la existencia de varios pueblos que en
conjunto conforman la sociedad denominada Paraguay. El sistema educativo
paraguayo plantea la enseñanza aprendizaje en dos lenguas, el guaraní
y el castellano y, en consecuencia, en las culturas que estas lenguas
transmiten. En el nivel de Educación Inicial se desarrollan capacidades
comunicativas en la lengua materna del niño y de la niña y se
inicia el desarrollo de capacidades elementales de comunicación en
segunda lengua.
En la Educación Escolar Básica,
además de la enseñanza-aprendizaje en dos lenguas (la materna y
la segunda lengua), se ha iniciado un interesante proceso de rescate de
elementos culturales de la ruralidad paraguaya para incluirlos como contenidos
de enseñanza: en las matemáticas, por ejemplo, se ha incluido el
sistema de medición y de cuantificación utilizados en ese
contexto (dos leguas, dos docenas, una yunta, una mano, etc.). Un tema
pendiente en el currículum nacional es la posibilidad de incluir una lengua
extranjera desde este nivel educativo.
En la Educación Media, además de
la enseñanza de las lenguas castellana y guaraní, se propone la
enseñanza de por lo menos una de las siguientes lenguas extranjeras:
alemán, francés, inglés, italiano y portugués. Con
el desarrollo de las competencias comunicativas en estas lenguas, aunque muy
básicas, se desarrollan también las capacidades de
integración cultural con los pueblos que las hablan.
Los desafíos que la relación
lengua identidad presenta al sistema educativo refieren al afianzamiento de las
identidades locales, de la autoestima en relación con esas identidades y
la promoción internacional de las lenguas y de la identidad.
En estas tareas pendientes, evidentemente, el
sistema educativo nacional tiene mucha responsabilidad, pero no toda. Es
necesario que otras instancias de la sociedad nacional coadyuven en la
definición e implementación de políticas que desarrollen y
afiancen nuestra identidad paraguaya a través del desarrollo cualitativo
de nuestras lenguas.
COMPARANDO LAS
POLÍTICAS DEL LENGUAJE EN EUROPA Y EN LOS PAÍSES DE
AMÉRICA CENTRAL - INSTITUCIONES SUPRANACIONALES E INICIATIVAS REGIONALES
COMO ACTORES
Joachin Born
Justus Liebig-Universität, Gießen,
Alemania
Antes se consideraba como una ley inamovible que la autoridad estatal
debía erguir una barrera de defensa política para la
preservación de las lenguas minoritarias. Por eso se consideraba
importante garantizarles una representación apropiada en los dominios de
la educación, los medios, las iglesias, la política y la
administración. El mundo que se va integrando a través de la
globalización o mundialización llevó a que, por un lado,
se tengan que observar nuevas reglas supra - o internacionales, ya que en muchos
casos las fronteras nacionales no coinciden con las lingüísticas -
es el caso de los mayas en América Central o de los catalanes y vascos
en Europa; por el otro, emergieron movimientos de base que, al cuestionar
estructuras de poder tradicionales, se manifiestas también en el campo
de las políticas del lenguaje: véase a José Bové en
Occitanía (Francia) y el Subcomandante Marcos
en Chiapas (México). Cada vez más encontramos también a ONGs que intervienen en campos como la educación
intercultural bilingüe.
A partir de un breve esbozo de los cambios observados en los contextos de
la acción, esta ponencia intentará fundamentar la tesis que,
tanto en Europa como en América, una política del lenguaje que se
propusiera actuar al margen de estos nuevos actores estaría condenada al
fracaso, sobre todo porque no tomaría en consideración el
segmento activo y activista de la juventud.
LA ENSENANZA DE ESPANOL EN SAN PABLO, BRASIL: REFLEXIONES EN TORNO A UN
CASO CONTROVERTIDO DE COOPERACION INTERNACIONAL
Talia Bugel
Indiana University,
Purdue University, Fort Wayne, Estados Unidos de
América
bugelt@ipfw.edu
- linghisp@gmail.com
Con este trabajo pretendo ilustrar un aspecto de
los progresos verificados en el establecimiento del español como lengua
extranjera en el sistema educativo brasileño en los ultimos
quince años. Está contextualizado en un estudio macro y microsociolingüístico sobre la enseñanza
de español como lengua extranjera en Brasil, desde la formación
del Mercosur, en 1991. Tratándose de una lengua pluricéntica,
las diferentes variedades de español interactúan en el aula,
adonde llegan vía a) los materiales didácticos y métodos de enseñanza, b)
el origen regional de los maestros, c) las actitudes ante la variedad
lingüística - de todas las personas involucradas en el proceso de
enseñanza/aprendizaje de una lengua pluricéntrica,
teniendo en cuenta que la pluricentralidad incluye
una organización jerárquica, y d) la política lingüística que vienen
elaborando Brasil, los países vecinos y España.
Presento entonces, en primer lugar, algunos de
los modelos que se han usado para explicar la expansión de las lenguas
de Europa occidental (World English, ecología
lingüística, teoría post-colonial,
interacción de fuerzas centrípetas y centrífugas),
así como las iniciativas del español Instituto Cervantes y las
propuestas de algunos académicos que en nuestro medio han cuestionado
tales iniciativas. A continuación discuto en qué medida los modelos
mencionados contribuyen a explicar la situación actual de la enseñanza
de español como lengua extranjera en Brasil. Para finalizar, concluyo
proponiendo el acuerdo establecido entre el sistema universitario del estado de
San Pablo y algunas instituciones españolas,
autorizándolas a formar maestros de español a nivel local, como
un ejemplo de cooperación
internacional demasiado cercano a lo que podría caracterizarse como una injerencia extranjera en la
política educativa brasileña.
LAS MUJERES Y EL LENGUAJE
María Luisa Calero Vaquera
Universidad de Córdoba, Córdoba,
España
Bajo este título comprendemos una doble perspectiva en la
consideración del lenguaje y su relación con las mujeres: por un
lado, haremos referencia a las características del lenguaje femenino,
que los sociolingüistas actuales dan en llamar feminolecto (como una de las dos
caras del denominado sexolecto),
en sus varios niveles (fonético, morfosintáctico, léxico,
pragmático, etc.); por otro lado, nos referiremos al “lenguaje
sobre las mujeres”, donde se refleja especialmente el sexismo que se da
en el ámbito social.
Políticas LingüísticaS em regiões de
fronteira:
o
caso Oiapoque-Saint Georges
Louis-Jean Calvet, Université de Provence, Aix-en-Prevence, Francia
Mônica Savedra, msavedra@uol.com.br
Daniela Conceição da Silva, danielaconceio@yahoo.com.br
Marilúcia Marques, mariluciamarques@yahoo.com.br
Fabrício Branco, fabriciocbranco@yahoo.com.br
Fabrício Mota, fabriciopereiramota@hotmail.com
Telma Pereira, tcaspereira@uol.com.br
Pontificia Universidade
Católica, Río, Brasil
Este trabalho tem como objetivo apresentar os
procedimentos metodológicos de uma enquête
sociolingüística realizada por uma equipe
de pesquisadores brasileiros e franceses no município do Oiapoque (AP),
que faz fronteira com a cidade de Saint-Georges, na Guiana Francesa. As
regiões de fronteira são os locais onde se observam, com maior freqüência, os fenômenos resultantes do
contato lingüístico. No que diz respeito
à fronteira norte do Brasil, as diferenças entre as
políticas lingüísticas dos dois
países fronteiriços se fazem remarcar em diferentes ambientes
comunicativos.
A pesquisa se insere na perspectiva da sociolingüística que considera a língua
a partir de seu contexto social. Deste modo, a metodologia adotada seguiu os
pressupostos que caracterizam a pesquisa etnográfica, dentre os quais
destacamos a pesquisa de campo, questionários e entrevistas. Focalizamos
pessoas de diferentes setores de atividades econômicas e políticas
do município do Oiapoque com o objetivo de apreender o domínio e
a representação lingüística
das mesmas e relacioná-los com a política de ensino de
línguas vigentes nos dois lados da fronteira. O referencial
teórico baseia-se em estudos sobre línguas de/em contato e nas
definições de política e planejamento lingüístico
para comunidades com diversidade lingüística.
“PORTUGUÊS NÃO, PORTUÑOL”: IDEOLOGIAS E
ATITUDES LINGÜÍSTICAS SOBRE O PORTUGUÊS URUGUAIO
Ana Maria Carvalho
University of Arizona, Tucson, Estados Unidos
de América
Apesar de mais de um século de contato
intenso entre o português e o espanhol nas comunidades do norte do
Uruguai, evidencia-se uma clara situação de bilingüismo
social onde ambas as línguas, usadas diariamente por bilíngües,
mantém estruturas gramaticais e fonológicas intactas, com uso
ocasional de empréstimos e alternância de códigos,
típico de situações em contato. Não obstante,
verifica-se uma tendência acentuada entre os falantes e alguns estudiosos
em caracterizar o português uruguaio como uma variedade híbrida,
uma terceira língua, derivada do contato entre o espanhol e o
português, fato que justifica o uso de termos como “fronterizo” e “portuñol”.
No presente trabalho, examino as atitudes e ideologias lingüísticas
por trás da classificação do português uruguaio como
uma variedade híbrida apesar da falta de evidência empírica
para tal. O objetivo final deste estudo é de explorar as maneiras que os
sistemas e características puramente lingüísticas
interagem com ideologias e atitudes.
Em primeiro lugar, discuto e contrasto as
opiniões sobre o português uruguaio na população em
geral, primeiro entre seus falantes na cidade de Rivera, Uruguai, e logo entre
brasileiros falantes de dialetos monolíngües
do português que participaram de um teste de percepção
dialetal (segundo o modelo de Preston 1995). Logo, analiso como as
práticas de transcrições de pesquisas publicadas sobre o
português uruguaio reproduzem o mito de hibridez através do uso
duma ortografia que combina ambas as línguas na representação
deste dialeto. A seguir passo a discutir os motivos sociais e lingüísticos que levam à prática
dessas ideologias e atitudes, incluindo a estratificação sócio-estilística do português
uruguaio, as políticas lingüísticas
levadas a cabo no Uruguai, e o status do português como língua
minoritária, além da alta possibilidade de congruência lingüística entre essas línguas
próximas, que possibilita uma noção a priori de
línguas pré-dispostas à convergência. Concluo,
finalmente, que a percepção do português uruguaio como uma
mistura do espanhol e português é, como a maioria das atitudes lingüísticas, mais ideológica que
científica.
POLÍTICAS DEL
HISPANISMO EN PERSPECTIVA HISTÓRICA:
LA CREACIÓN DE LA
ACADEMIA ARGENTINA DE LETRAS (1931)
María Eugenia Contursi
Mara R. Glozman CONICET
Daniela Lauria CONICET
María Florencia Rizzo CONICET
Instituto de Lingüística, Universidad
de Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina
En la Argentina, los debates sobre la lengua acompañaron la
conformación del Estado-nación desde los proyectos fundadores de
Esteban Echeverría, Juan Bautista Alberdi y Domingo F. Sarmiento. La
posibilidad de postular la existencia de una variedad lingüística
nacional, los vínculos con las restantes naciones latinoamericanas y la
relación con España constituyeron problemáticas en torno
de las cuales emergieron debates de envergadura en distintos momentos
históricos. Mientras que la generación de 1837 buscaba
diseñar una cultura nacional mediante el rechazo de la herencia
hispánica, desde fines del siglo XIX los discursos sobre la lengua
comenzaron a poner de manifiesto la emergencia del hispanismo como un nuevo
modo de vinculación con la antigua metrópoli.
En esta comunicación nos proponemos analizar un acontecimiento
político-lingüístico singular: la creación en 1931,
por parte del gobierno dictatorial del general José Félix
Uriburu, de la Academia Argentina de Letras. En particular, daremos cuenta de
las variables que confluyeron en la fundación de esta
institución. En términos generales, la Academia se enmarcó
en el proyecto nacionalista de carácter corporativo que el gobierno de
Uriburu pretendía instaurar. En el terreno lingüístico, la
Academia operó como mecanismo de clausura de las polémicas
previas sobre la cuestión de la lengua, entre ellas, las discusiones
respecto de (la designación de miembros correspondientes de la
corporación madrileña y al establecimiento de instituciones
idiomáticas en el país.
El análisis que presentamos se centra en los documentos
fundacionales -el decreto-ley, el acta de constitución y la nota de
presentación del primer boletín de la Academia publicado en
1933-, atendiendo a dos aspectos: a) la tensión entre la
reivindicación de la lengua española y la afirmación de
una cultura/literatura nacional; b) la relación con la Real Academia
Española y las restantes Academias de la Lengua.
EL PROGRAMA NACIONAL DE
BILINGÜISMO DE COLOMBIA:
¿IMPOSICIÓN U
OPORTUNIDAD?
Anne-Marie de Mejía
Centro de Investigación y Formación
en Educación, Universidad de los Andes, Bogotá, Colombia
Históricamente, la situación de bilingüismo en Colombia,
como en otros países de América Latina, se ha concentrado en dos
polos opuestos de la escala social (Hamel, en prensa): el bilingüismo de
'elite' y el bilingüismo de las comunidades indígenas y de los
hablantes de lenguas criollas. El Programa Nacional de Bilingüismo,
creado en 2004 por el Ministerio de Educación Nacional Colombiano,
tiene como objetivo abrir la posibilidad de acceder al bilingüismo
español-inglés a todos los sectores educativos en el país,
dentro de un marco de productividad incrementada como parte de una
visión globalizada.
Sin embargo, las políticas resultantes giran en torno al
fortalecimiento del inglés como lengua extranjera (Estándares
Básicos de Competencias en Lenguas Extranjeras: Inglés,
2006), más que la promoción de una competencia bilingüe en
español y en inglés. Además, ha habido fuertes críticas por parte de algunos
académicos colombianos acerca de lo que consideran la
'imposición' del Marco Común Europeo de Referencia para Lenguas
en el contexto colombiano como punto de referencia para asegurar
"estándares de calidad internacionalmente comparables" (MEN,
2006) y la no inclusión en el Programa Nacional de otros tipos de
bilingüismo (en otras lenguas extranjeras y lenguas indígenas y
criollas habladas en el país).
La presentación abordara estas
problemáticas en relación con el debate acerca del estatus
de la lengua materna (el español, en la mayoría de los casos)
iniciado por algunos miembros de la Academia de la Lengua Colombia
(Patiño Roselli, 2007) en relación con la presencia creciente del
inglés en la planeación lingüística educativa
colombiana, y se discutirá la factibilidad de un programa nacional
de bilingüismo que no representa la realidad lingüística del
país.
Referencias
Hamel, R.E. (2008). “Plurilingual Latin America: Indigenous languages, immigrant languages, foreign languages - towards an integrated policy of language and education.” in Hélot, Christine & de Mejía, Anne-Marie (eds.) Integrated Perspectives on Bilingual Education: Bridging the Gap between Prestigious Bilingualism and the Bilingualism of Minorities. Clevedon: Multilingual Matters.
Ministerio de
Educación Nacional (2006). Estándares Básicos de
Competencias en Lenguas Extranjeras: Ingles. Bogotá: Ministerio de Educación.
Patiño Roselli, C. (2007). Vigía del Idioma
POLÍTICA DEL LENGUAJE
Y LIBERALISMO ECONOMICO EN MEXICO
Ernesto Díaz Couder
Cabral
Universidad Pedagógica Nacional,
México, D. F., México
En México, como en otros países postcoloniales, el paso a una
economía de mercado condujo a la reformulación de la
relación del Estado con todos los sectores de la sociedad (empresarios,
trabajadores, campesinos, estudiantes, etc.). Los indígenas no fueron la
excepción. Nuevos enfoques e instituciones indigenistas han sido creados
en este contexto, incluso la conceptualización misma de lo
indígena en la nación tuvo que ser modificada (la idea del
mestizo como sujeto de la nación se volvió inoperante, por ejemplo).
Por otra parte, las diversas agrupaciones indígenas encontraron nuevas
vías para replantear sus demandas, en consonancia también con sus
propios cambios sociológicos, culturales y económicos.
Inevitablemente, las políticas lingüísticas recientes
reflejan estas tensiones.
Esta ponencia discute las inercias y visiones emergentes en las
políticas lingüísticas para los pueblos indígenas de
México en las últimas décadas dentro del contexto de la
profunda transformación de la sociedad mexicana impulsada por el
liberalismo económico actual. Se analiza las políticas
lingüísticas como parte de procesos sociopolíticos para
“la distribución de poder y para ofrecer las mismas oportunidades
de participación social, política y económica a los grupos
étnicos o sociales”; procura integrar una visión
antropológica y política que va más allá de
concepciones ‘técnicas’ de la planeación
lingüística o de análisis puramente legales o normativos,
aunque los incluye.
Este trabajo se sustenta en evidencia recogida en años anteriores en
diversas regiones indígenas de México como parte de indagaciones
básicas (acerca de la intersección entre dialectología,
identidad social, ideologías y, por supuesto, políticas
lingüísticas) para la instrumentación de políticas
lingüísticas en la educación indígena -tanto para la
educación primaria como terciaria- y su relación con la
construcción de una nación multicultural.
LAS
POLÍTICAS DEL LENGUAJE FRENTE A LA ENSEÑANZA Y EL USO DEL
ESPAÑOL EN LOS ESTADOS UNIDOS: ¿RECHAZO DE LA EDUCACIÓN
BILINGÜE Y ACEPTACIÓN COMO LENGUA EXTRANJERA?
Ofelia García
Columbia University, Teachers College, New York,
Estados Unidos de América
La ideología
lingüísticas estadounidense siempre ha sido monolingüe,
aún ante una realidad multilingüe. A pesar de la creciente
población hispanohablante en los EEUU, el español se presenta o
bien como una lengua minorizada o como lengua global, pero se rechazan todas
las prácticas bilingües que caracterizan la heteroglosia
del pueblo latino.
Es ésta
ideología monolingüe y monoglósica
la que se impone al avanzar políticas educativas en cuánto al
español en los EEUU. Esta ponencia repasa las cuatro políticas
educativas en cuanto a la enseñanza del español que se dan en los
EEUU -- la enseñanza del español como lengua extranjera, la
enseñanza del español como lengua global, la enseñanza del
español como lengua de herencia, y la enseñanza en español
de la educación bilingüe. La ponencia demuestra cómo las
políticas educativas van en contra de la creciente realidad
bilingüe estadounidense y de las complejas prácticas
lingüísticas que la caracteriza.
¿PURISMOS EN PUGNA?
IDEOLOGÍAS
LINGÜÍSTICAS SOBRE LA ADOPCIÓN LÉXICA
Yolanda Hipperdinger
Universidad Nacional del Sur - CONICET,
Bahía Blanca, Argentina
En esta ponencia nos ocupamos de las representaciones
lingüísticas del fenómeno del préstamo léxico
en español bonaerense, vinculadas comúnmente con la
“visibilidad” de las actuales adopciones del inglés,
poniéndolas en relación con estudios previos sobre el tratamiento
de tales incorporaciones que han mostrado una llamativa disparidad entre los
usos orales y escritos de los préstamos, tendientes a la
adaptación los primeros y a la conservación los segundos.
Procuramos contrastar el imperativo actitudinal que de esos usos se infiere con
las actitudes
lingüísticas explícitas sobre el fenómeno, para lo
cual aplicamos una técnica de consulta directa a una muestra poblacional
predeterminada hablante de la referida variedad regional. El análisis de
las respuestas revela una especial incidencia del nivel educacional: por un lado, las
valoraciones de los hablantes con educación superior tienden a nuclearse
sobre el polo que acepta las incorporaciones léxicas como parte del
“progreso” de la lengua, mientras que las de los restantes
subgrupos tienden al polo “defensivo”; por otro lado, mientras
estos últimos declaran generalmente que los préstamos deben
“españolizarse” (o aun “reemplazarse”), los
hablantes con educación superior seleccionan (aunque solo para la
escritura) la opción de seguir las pautas de la(s) lengua(s) donante(s).
Proponemos aquí que la congruencia entre estas últimas
representaciones y las inferibles de los usos muestra
la vigencia de una política dominante sobre el empleo de los
préstamos (no siempre compatible con los usos normativizados), al menos
en lo que atañe al registro escrito, impulsada por quienes poseen mayor
facilidad de acceso a los medios gráficos. Además, dado que el
interés regularmente declarado por los “defensores” es
mantener “incólume” su lengua mientras que quienes prefieren
no adaptar los préstamos se interesan por “usar
correctamente” la(s) donante(s), exploramos la posibilidad de que
posiciones aparentemente antagónicas se sustenten sobre una idea
común de “integridad lingüística”.
LA LEY 11.161/2005 Y LAS
INTERPRETACIONES EN LOS CONSEJOS DE EDUCACIÓN DE LOS ESTADOS, EL CASO DE
MATO GROSSO DO SUL
Suzana Mancilla
Barreda
Centro de Análise de Estudos
Fronteiriços - CADEF, Campo Grande, Brasil
El 5º parágrafo de la Ley 11.161/05 prevé que los
Consejos de Educación de cada estado brasileño emitan las normas
necesarias para su ejecución, de esa forma, desde su
promulgación, los Consejos de Educación han trabajado empezando
por organizar una comisión para tratar sobre este tema. En Mato Grosso
do Sul, los trabajos empezaron en abril de 2006 y concluyeron en noviembre de
2007, con la publicación en el Diario Oficial de la Deliberación
8434/2007 y la Indicación 51/2007, ambos documentos fruto de un exhaustivo
trabajo de un equipo compuesto por consejeros y técnicos del Consejo de
Educación y representante de la Asociación de Profesores de
Español del Estado de MS. Este trabajo se propone entablar una
discusión sobre la implantación de la citada Ley y el proceso que
se ha desencadenado con relación a las expectativas sobre el plan
nacional que diseña la oferta obligatoria de español en Brasil.
La situación geopolítica de Mato Grosso do Sul juega un papel
fundamental en la percepción que se tiene localmente con relación
a los países vecinos, Bolivia y Paraguay. Autores como Gilberto Alves
que estudia la historia del estado y Bourdieu que se refiere a la frontera como
fines, región y delimitación; también se utilizan los
estudios de Pereira, con sus investigaciones sobre la frontera sur, conforman
la base teórica para discutir el tema que propone este trabajo. Los
documentos elaborados y publicados desde 1992 por el Gobierno de
Educación del Estado también son subsidios que respaldan estos
estudios, ya que su objetivo estaba enfocado en la escuela.
POLÍTICAS
LINGÜÍSTICAS Y LSU EN URUGUAY
Leonardo Peluso
Universidad de la República, Montevideo,
Uruguay
En Uruguay existe una importante comunidad sorda que es hablante de LSU
(Lengua de Señas Uruguaya). Esta lengua está en una
situación de clara distribución funcional, según la cual
el español tiende a cumplir las funciones formales (básicamente
ligadas a la cultura escrita) y la LSU tiende a limitarse a las funciones
familiares y orales teniendo, por lo tanto, las características de ser
una lengua no estandarizada.
Esta situación, radicalmente diferenciadora hasta los años
ochenta, comenzó a revertirse gracias a la instrumentación de
acciones que tendían a revertirla.
En el presente trabajo voy a realizar algunas consideraciones acerca de
dichas acciones y de las políticas lingüísticas que subyacen
a éstas, haciendo especial hincapié en la legislación que
actualmente existe en Uruguay al respecto.
Estado
de LA situación y perspectivas políticas del sistema de
educación intercultural bilingüe en la Provincia de Misiones-
Argentina
Liliam Sofía Prytz Nilsson
María Martha Espíndola
Ministerio de Educación de la Provincia de
Misiones, Posadas, Argentina
Los modelos educativos para pueblos indígenas en
Latinoamérica son producto de una construcción histórico
cultural que manifiesta su trayectoria en tres grandes enfoques
históricos que definen las políticas educativas y
lingüísticas. De acuerdo a Hamel (2001), se partió de una
orientación hacia el monoculturalismo, luego se transitó hacia el
multiculturalismo para desembocar en el pluriculturalismo. Estos enfoques,
aunque no se presentan de manera exclusiva en etapas históricas
claramente delimitadas, pueden distinguirse por ciertas características
esenciales relacionadas al modo de abordar el tratamiento de las lenguas en el
currículo y la valoración por parte de los actores sociales, no
tanto por el reconocimiento de una situación de multiculturalidad de
hecho, sino por las consecuencias y las políticas que se derivan de
ella.
En esta ponencia daremos a conocer una investigación sobre las
concepciones acerca de la educación que los maestros no-indígenas
y los indígenas Mbya Guaraní de la
Provincia de Misiones tenían en el año 2004.
Una combinación de enfoque emic y etic, aplicando las técnicas que provee el Appraisal Method, permitieron
captar las concepciones de los principales actores sociales, indígenas y
no-indígenas, al evaluar el estado de situación de la
educación en una ronda de consultas realizadas con el fin de establecer
los puntos críticos a partir de los cuales se planificaron acciones para
el Ministerio de Educación de la Provincia de Misiones.
El estudio de las representaciones que los actores sociales tienen sobre la
educación revela la pugna entre concepciones y las distancias que
aún quedan por resolver para el logro de un modelo educativo que
promueva el desarrollo del bilingüismo aditivo y la interculturalidad.
Referencias
Hamel, R. E.
(2001) “Políticas del lenguaje y educación indígena
en México. Orientaciones culturales y estrategias pedagógicas en
una época de globalización”. Publicado en: Bein, Roberto & Born, Joachim (eds.) (2001) Políticas lingüísticas.
Norma e identidad. Buenos Aires, UBA
APRENDIZAJE,
ENSEÑANZA Y RESISTENCIA AL ESPAÑOL EN LOS ESTADOS UNIDOS:
¿POLÍTICAS
DEL LENGUAJE DIVERGENTES?
Ana Roca
Florida International University,
Miami, Estados Unidos de América
La población hispana en los Estados
Unidos ya no se parece a un “gigante dormido que acaba de empezar a
despertarse” (Elías-Olivares, et al 1985) y que notamos por
primera vez. Es más bien un gigante que ya anda por dondequiera que
miramos, un gigante con quien hablamos en español o en inglés, o
en los dos idiomas a la vez. Se dice que para el año 2050 o antes, la
población hispana va a ser más del 25% de la población
total de Estados Unidos, y ya gran parte de los estudiantes en las escuelas
públicas pertenecen a esta minoría lingüística. Al
nivel nacional, aunque existen algunos programas de educación
bilingüe, la dura realidad es que no siempre disfrutan de los fondos
necesarios, ni están al alcance de la mayoría de los que pudieran
beneficiarse de ellos. No hay una conversación ni una respuesta nacional
acerca del tema, que pudiera conllevar a una política nacional sobre
cuestiones de bilingüismo, como meta educacional apropiada para los
Estados Unidos. El crecimiento enorme de la población hispana (y de la
asiática), en particular, requiere que se estudie y se debata el tema de
los idiomas en la educación, para así formular y presentar una
política constructiva que sea beneficiosa al desarrollo del país
en un mundo global. Hasta que no se lleve este tema a un debate público
en el ámbito de la política, del gobierno y de la
educación, no se podrá avanzar ni en el campo de las llamadas
lenguas de herencia o minoritarias, como el español en Estados Unidos,
ni en el campo de la enseñanza de un segundo idioma. Este ensayo trata
de estos retos, los problemas que existen, y algunas recomendaciones hacia el
comienzo del activismo necesario tanto a nivel profesional como del individuo,
de la familia, de la comunidad y del estado nacional.
FRONTEIRA
BRASIL-ARGENTINA: CIRCULAÇÃO, REPRESENTAÇÃO E
POLÍTICA LINGÜÍSTICA NO INÍCIO DO SÉC. XX
Eliana Rosa Sturza,
Universidade Federal de Santa Maria, Santa María, Brasil
Neste trabalho pretendo apresentar a
situação das línguas em contato na fronteira, especificamente
o caso da cidade brasileira de Uruguaiana, gêmea a cidade de Paso de los Libres, Argentina. Busco discutir os modos de
circulação das línguas como organizador de uma
política de línguas a partir do processo de
municipalização das comunidades fronteiriças em meados do
século XIX. A história da circulação das
línguas nesta fronteira começa a se constituir com a entrada das
línguas de imigração, o contato das mesmas com a
língua portuguesa e o contato com uma língua próxima, o
espanhol rio-platense. Para compreender este quadro das línguas foram
analisados jornais do início do Séc. XX nos quais há
textos publicados nas línguas dos imigrantes (espanhol, francês e
italiano). Este registro da circulação das línguas nos
permite interpretar que representação política elas
têm para uma sociedade fronteiriça de início de
século.
Neste sentido, considera-se não
só o papel dos imigrantes no desenvolvimento urbano e comercial do
município, mas também o fato de que suas línguas
circularam em concomitância com a língua portuguesa, não
estando, nesta época interditadas por políticas de
intervencionistas que produzissem um apagamento da diversidade lingüística no espaço
fronteiriço. Esta perspectiva de historicizar a circulação
de outras línguas na fronteira possibilita que se produza uma
história da formação da sociedade fronteiriça.
CONCIENCIA, NORMAS E
IDEOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS EN TUCUMÁN:
TENSIONES Y CONVERGENCIAS
María S. Taboada
Roberto García
Centro de Estudios Interdisciplinarios de
Política y Planificación Lingüísticas (CPL)
Universidad Nacional de Tucumán,
Tucumán, Argentina
En este trabajo nos proponemos abordar las implicaciones ideológicas
de representaciones acerca de la lengua que operan en la conciencia de los
tucumanos e inciden en la configuración de su identidad
lingüística. Encaramos el análisis desde contribuciones
teóricas de la sociolingüística, la sociología del
lenguaje y la psicología social.
Los resultados que aquí presentamos forman parte del proyecto CIUNT:
Identidad lingüística en
Tucumán. Representaciones y prácticas sociales y educativas.
(2005-2008).
Nuestro fundamento empírico es un corpus de datos resultante de la aplicación de cuestionarios de corte
predominantemente cualitativo a residentes de diferentes sectores
socio-educativos de San Miguel, a partir de los cuales se indagaron
representaciones en torno a: prácticas y estructuras lingüísticas
que los sujetos consideran características de Tucumán y
valoraciones respecto de las mismas
El
análisis revela:
1. La existencia,
generalizada en diferentes sectores sociales, de una conciencia social
deslegitimadora del habla tucumana.
2. Una
concepción de “lengua legítima” en la que los sujetos
entraman representaciones de diversa procedencia:
No hay una norma, sino muchas normas y representaciones coexistiendo en la
conciencia sociolingüística en relaciones de tensión y
convergencia entre sí y con las prácticas
lingüísticas, que a pesar de su
deslegitimación, no son desechadas sino que persisten activas en los
procesos de producción lingüística.
La constatación acerca de la complejidad de las interrelaciones
entre conciencia, prácticas lingüísticas, ideologías
y normas, que condicionan la configuración de la identidad
lingüística, reclama la reelaboración de conceptos dentro de
marcos interdisciplinarios que permitan avanzar en la comprensión de
esta problemática.
RETOS PARA UNA
POLÍTICA LINGÜÍSTICA EN MÉXICO DESDE LA PERSPECTIVA
GUBERNAMENTAL Y EL ENFOQUE DE MULTILINGÜISMO
Georganne Weller Ford
H. Antonio García Zúñiga
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas
(INALI), México, D. F., México
A partir de marzo de 2003, México cuenta
con una Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos
Indígenas (LGDLPI) en la que, entre otras cosas, se reconoce como
lenguas nacionales a las lenguas indígenas del país. En esta Ley,
además, se sustenta la creación del Instituto Nacional de Lenguas
Indígenas (INALI) como un organismo descentralizado de la
Administración Pública Federal encargado de (1) promover el
fortalecimiento, preservación y desarrollo de las lenguas
indígenas que se hablan en México, (2) el conocimiento y disfrute
de la riqueza cultural de la Nación, y (3) asesorar a los tres
órdenes de gobierno para articular políticas públicas
necesarias en la materia.
Desde su creación, el INALI ha realizado
una serie de actividades, apoyado algunos proyectos y elaborado varios
materiales con la finalidad de atender la misión que la Ley le mandata;
entablar una relación entre el gobierno federal, los gobiernos
estatales, los gobiernos municipales, los gobiernos locales, la sociedad en
general y las comunidades indígenas mexicanas; fortalecer su estructura
interna; y planificar su actuación. Seguramente, dos de los mayores
retos que se le presentan al Instituto son, por un lado, el conseguir que las
lenguas indígenas nacionales de México alcancen el estatus que se
les reconoce en la Ley, venciendo la gran discriminación que sufren los
pueblos indígenas en el país y, por el otro, conciliar los
intereses de los ámbitos comunitario y académico con el
funcionamiento de la administración pública federal.
Como se podrá percibir, el quehacer y
los retos son enormes y muchos. Sin embargo, en el corto tiempo que lleva
funcionando el INALI se pueden notar algunos avances como (1) la cada vez
más frecuente presencia de las lenguas indígenas de México
en diferentes medios de comunicación como una estrategia para la
sensibilización de la diversidad lingüística y cultural del
país; (2) la reflexión, dada por la práctica, en torno a
las necesidades, metas y recursos para la traducción e
interpretación, en sus fases de formación y certificación;
(3) la conformación del Comité Consultivo de Atención a
las Lenguas Indígenas en Riesgo de Desaparición; y (4) la
elaboración del Catálogo de
las lenguas indígenas nacionales: Variantes lingüísticas de
México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas
(Diario Oficial de la Federación, 14 de enero de 2008).
En esta ponencia se ofrecerá, en primer
lugar, una explicación detallada de la forma en que opera el Instituto
Nacional de Lenguas Indígenas de México con el objetivo de dar a
conocer las áreas que lo conforman, sus respectivas líneas de
acción y los avances alcanzados hasta el momento. En segundo lugar, se
abordarán algunos casos representativos de la situación a la que
se enfrentan los hablantes de lenguas indígenas en México (el
contacto-conflicto lingüístico, la migración a centros
urbanos o a áreas rurales, la concentración de hablantes de
lenguas indígenas en pequeños espacios y la visión global
del país) y, en consecuencia, sus lenguas, que evidencian la compleja
realidad lingüística del país. Como un punto de enlace entre
estos dos aspectos, en tercer lugar se
explicará lo que en el INALI se entiende por enfoque de
multilingüismo. La intención de lo anterior es exponer un documento
general de políticas lingüísticas en el que se establezcan,
se fundamenten y se expliquen las acciones del INALI en una forma coherente e
integrada, con sus respectivas bases teóricas, que sirvan para
favorecer, en el mediano y largo plazo, al desarrollo de las lenguas
indígenas y tener la planeación lingüística adecuada.
TRATADOS GRAMATICALES E IDEOLOGÍAS
LINGÜÍSTICAS.
A PROPÓSITO DEL PRÓLOGO
EN LA TRADICIÓN HISPÁNICA
Alfonso Zamorano
Aguilar
Área de
Lingüística General, Universidad de Córdoba, Córdoba,
España
El trabajo que aquí pretendemos
desarrollar constituye la cuarta1 entrega de una investigación que iniciamos
con el III Congreso Internacional de la Sociedad Española de
Historiografía Lingüística (Vigo, España, febrero de
2001). En aquella primera ocasión defendimos un estudio de tipo general
sobre los prólogos (tipologías y argumentos) en las
gramáticas del español comprendidas entre la publicación
de la obra de Andrés Bello (1847, 1ª edición) y el texto
compilador (colectivo) coordinado por los profesores Ignacio Bosque y Violeta
Demonte, Gramática descriptiva de la lengua española,
publicado en 1999.
Este primer análisis nos permitió
establecer diversas hipótesis (luego paulatinamente comprobadas) de
interés historiográfico a través de la materia prologal,
así como plantear una metodología (a la que se unían
cuestiones terminológicas) para el estudio de este tipo de textos
preliminares. Los dos trabajos posteriores (Zamorano 2002b y Zamorano 2004) nos
permitieron ahondar en dos de los lapsos cronológicos del período
Bello-Bosque & Demonte, esto es, primera y segunda mitad del siglo XIX,
respectivamente. De esta forma pudimos precisar y ratificar (o matizar) lo
expuesto en el trabajo inicial (Zamorano 2002a).
En esta ocasión, al igual que en los
anteriores análisis, defendemos la existencia de un cambio significativo
en el concepto “prólogo” (en sentido amplio: estructura,
contenidos, motivaciones teóricas y prácticas, etc., es decir, su
constitución externa e interna) a lo largo de la historia de la
gramática hispánica, extensible dicho cambio a otras
tipologías textuales (poesía, narrativa, etc.). Se parte,
asimismo, de un hecho de vital importancia: la proyección
gnoseológica de carácter bidireccional que se aprecia en este
tipo de textos, ya que mantienen una íntima relación tanto con el
texto en sí mismo (tipo de obra, objetivos, autor, etc.) en que se
halla, como con el receptor y las circunstancias culturales, políticas,
económicas, etc. en las que dicho tipo de textos se ha producido. Todo
ello pone de relieve la necesidad del estudio de este tipo de «fuentes
marginales» (como las ha denominado en alguna ocasión el profesor
Pierre Swiggers) como foco de vital importancia para
la historia de las ideas lingüísticas en general, y de las
ideologías en particular. Prestaremos especial atención, en esta
cuarta entrega, a los textos académicos y al siglo XX.
1 Estos trabajos anteriores son: A. ZAMORANO
AGUILAR (2002a), «Teoría y estructura de los prólogos en
los tratados gramaticales españoles (1847-1999)», en M. Á.
Esparza, B. Fernández y H. J. Niederehe
(eds.), Estudios de Historiografía Lingüística. Actas del
III Congreso Internacional de la Sociedad Española de
Historiografía Lingüística, Vigo, 7-10 de febrero de 2001, Hamburg, Helmut Buske Verlag, 2002, pp. 489-502; A. ZAMORANO AGUILAR (2002b),
«Materiales olvidados para la Historia de la Lingüística: el
‘prólogo’ en la gramaticografía
española de la primera mitad del siglo XX», en J. de Dios Luque,
A. Pamies y F. J. Manjón (eds.), Nuevas
tendencias en la investigación lingüística, Granada,
Granada Lingvistica, 2002, pp. 591-604. ISBN:
84-7933-215-8; A. ZAMORANO AGUILAR (2004), «El prólogo en la
historia de la gramática española de la segunda mitad del siglo
XIX. Tipologías y argumentos formales y conceptuales», en Gerda Hassler & Gesina Volkmann
(eds.) (2004), History of Linguistics in
Texts and Concepts. Geschichte der Sprachwissenschaft in Texten und Konzepten,
vol. 1, Münster, Nodus Publikationen, 2004, pp. 251-266.
_______________________________________________________________
PROYECTO DE
INVESTIGACIÓN:
POLÍTICAS DEL
LENGUAJE EN AMÉRICA LATINA
Mesas
temáticas para ALFAL 2008
4.
Las políticas del lenguaje en América
Latina en la era de la globalización:
-
El español y el portugués como lenguas
nacionales, regionales e internacionales.
-
PL nacionales y grupales frente a las lenguas y
variedades de minorías indígenas, inmigrantes, regionales, etc.
-
PL regionales de integración (Mercosur, TLCAN,
otros).
-
El proyecto lingüístico de España en
las Américas y sus instrumentos: Academias de la Lengua Española,
Instituto Cervantes, enseñanza y certificación del
español.
-
Las ideologías lingüísticas: aspectos
históricos y situación actual.
5.
Las políticas lingüísticas en la
enseñanza de las lenguas y los sistemas de educación
bilingüe:
-
Las dinámicas en la enseñanza de lenguas
maternas, segundas y extranjeras.
-
Nuevas políticas y planes nacionales en
relación con la enseñanza y la difusión de lenguas
internacionales: el bilingüismo masivo español-inglés
(Colombia), la enseñanza intensiva del inglés (Chile), la oferta
obligatoria de español (Brasil) y otros.
-
La práctica actual y las perspectivas
políticas de los sistemas de educación indígena
intercultural bilingüe.
-
Programas de educación bilingüe
español/portugués.
-
La enseñanza del español en los EE.UU.
-
La educación bi- y
trilingüe de “élite”.
6.
Las políticas lingüísticas en el uso
de las lenguas en las ciencias y la educación superior en América
Latina:
-
Enseñanza superior y globalización
universitaria: el papel de las lenguas.
-
Investigación científica: producción
y circulación del conocimiento.
-
La enseñanza de los géneros discursivos
académicos.
-
Globalización de los modelos de
investigación y publicación: modelos culturales, modelos de
discurso, uso de las lenguas.
Proyecto
“Políticas del lenguaje en América Latina”
Convocatoria
para ALFAL 2008
Invitamos a todos los miembros de la red, como
también a otros investigadores en el campo de las políticas del
lenguaje que deseen vincularse con este proyecto de investigación a
través de las temáticas propuestas, a proponer ponencias para
estas tres mesas temáticas. Se dará preferencia a las propuestas
basadas en un marco teórico claro, dentro de cualquier corriente de la
política del lenguaje, y en una sólida investigación empírica.
Podrán participar socios y no socios de ALFAL. Las sesiones
estarán abiertas al público del congreso.
Los resúmenes de las ponencias para este
proyecto deberán enviarse directamente al coordinador Rainer Enrique
Hamel por correo electrónico (ehamel@xanum.uam.mx) hasta el 29
de febrero de 2008, con las siguientes características:
Las ponencias
seleccionadas se darán a conocer el 15 de marzo de 2008.
ALFAL y el Proyecto no disponen de fondos para financiar la
participación en esta actividad del Congreso. A los ponentes aceptados
se les podrá enviar una carta oficial de invitación para que
gestionen el financiamiento correspondiente.
La inscripción al Congreso y el pago
correspondiente deberán hacerse a través de la Secretaría
en www.mundoalfal.org o http://www.easyplanners.com