Proyectos

Los Proyectos de Investigación son el núcleo de la ALFAL. Están integrados por especialistas que se reúnen voluntariamente y organizan una agenda de investigación, cuyos resultados son presentados en los Congresos Internacionales. La Dirección actual se está esforzando para ampliar su número y garantizar una actividad científica que aproxime hispanistas, lusitanistas e indigenistas.

 

Los Proyectos de Investigación que operan actualmente son los siguientes:

 

 

P1  Proyecto de la norma culta hispánica "Juan M. Lope Blanch"
Coordinadores: Elizabeth Luna Traill, José Antonio Samper Padilla y Alba Valencia Espinoza
Ver José Antonio Samper Padilla (1995) - Criterios metodológicos del ‘Macro-corpus’ de la Norma lingüística culta de las principales ciudades del mundo hispánico. Lingüística 7: 263-293.

 

El proyecto decano de la filología hispánica nació en 1964 y fue coordinado, hasta su fallecimiento en 2002, por Juan M. Lope Blanch. Actualmente se encargan de su dirección Elizabeth Luna, José A. Samper y Alba Valencia. 

El objetivo del proyecto es estudiar de forma coordinada la norma culta de las siguientes ciudades de América y de España: México, Panamá, Caracas, Bogotá, Lima, La Paz, Santiago de Chile, Buenos Aires, Córdoba (Argentina), La Habana, San Juan de Puerto Rico, Las Palmas de Gran Canaria, Sevilla, Granada y Madrid. Se trata, pues, de una amplia investigación que incluye tanto trabajo de campo como una extensa y variada bibliografía en que se analizan e interpretan los datos acopiados. 

El corpus reunido constituye un valioso testimonio del español oral en la segunda mitad del siglo XX. Se cuenta con la publicación impresa de una selección de las grabaciones, debidamente transliteradas, de casi todas las ciudades y también con un macrocorpus, en edición electrónica, con la transliteración de 84 horas de entrevistas a 168 hablantes de doce comunidades. Otra importante aportación del proyecto son los tomos de léxico, que reúnen las respuestas de los informantes de las distintas ciudades a las más de 4400 preguntas que contiene el cuestionario común.  

A partir de esos materiales se han realizado numerosos estudios. Sobresalen los dedicados a cuestiones gramaticales, especialmente los relacionados con el verbo. En el terreno fónico destacan los trabajos sobre procesos de debilitamiento consonántico. En cuanto al léxico, se ha abordado especialmente la presencia de anglicismos e indigenismos en los distintos materiales. Últimamente el proyecto se orienta al análisis de los conectores y otros elementos del discurso, así como a la realización de estudios en tiempo real en que se comparan grabaciones recientes con las recogidas en el siglo pasado.

 

 

 

P2  Prosódia e Interfaces

Coordinador: Miguel Oliveira Júnior  (Universidade Federal de Alagoas, Brasil)

 

 

 

P3  Historia del portugués brasilero - desde Europa hasta América
Coordinadores: Izete Lehmkuhl Coelho (Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil), Marco Antônio Martins (Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil) y Paulo Osório (University of Beira Interior - UBI /Portugal)

 

Este projeto tem por objetivo principal investigar questões relacionadas à história linguística e social do Português Brasileiro (PB) considerando aspectos relacionados à história da Europa até a América. Busca reunir trabalhos que descrevem o desenvolvimento sócio-histórico do português do e no Brasil, bem como as forças internas e externas que influenciaram as mudanças pelas quais o português sofreu ao longo do tempo. Pretende agrupar estudos que trabalham com concepções teóricas e metodológicas sob os seguintes campos disciplinares: Teoria da variação e mudança; Linguística histórica; Sintaxe diacrônica.

Nos Congressos anteriores ao da Colômbia, este Projeto focou em estudos do Projeto para a História do Português Brasileiro, mas hoje seu arcabouço tem buscado, como pode ser observado, alcançar outros patamares, principalmente no que diz respeito à Linguística Histórica. É uma possibilidade de inserir um estudos anteriormente não contemplados.

 

 

 

P4  Gramática del portugués
Coordinadora: Vânia Casseb Galvão
Ver “Proyecto de Investigación Lingüística Portuguesa”, Lingüística 5: 1993, 251-267.

 

Objetivos: congregar estudiosos da gramática do português (PB) com vias a mostrar aspectos distintivos desse sistema linguístico, em investigações em perspectiva diacrônica e/ou sincrônica, contribuir para a sua promoção como principal mecanismo de interação social e mostração da identidade de seus usuários, e fornecer dados para a teorização linguística.

Princípio comum: concepção de gramática discursiva e cognitivamente motivada, constituída e centrada no uso efetivo da língua.

Os trabalhos podem ter qualquer um dos seguintes suportes teóricos: 

- Funcionalismo clássico - Gramática Funcional - Gramática Discursivo-funcional - Gramática Sistêmico-funcional

- Linguística Funcional Centrada no Uso - Gramática de Construções - Gramática Cognitiva

Para o quadriênio 2017/2020, temos como desafio: 

- Eleger um ou mais fenômenos característicos da gramática do português brasileiro a fim de desenvolver um projeto coletivo de descrição gramatical.

Algumas perguntas geradoras da descrição desse fenômeno são: 

O que diz a tradição normativa? 

O que dizem os linguistas? 

O que mostram os dados de uso da língua e como você os interpreta?

A título de conclusão, por exemplo, é interessante a apresentação de correlações desse fenômeno com outros que definem a gramática do português brasileiro e/ou as línguas em geral.

 

 

 

P5  Estudio sociolingüístico del español de España y de América
Coordinadores: Francisco Moreno Fernández y Carmen Silva-Corvalán
Ver Francisco Moreno Fernández - “Estudio sociolingüístico del español de España y de América”, Lingüística 5: 1993: 268-271 y Francisco Moreno Fernández - “Metodología del Proyecto...” 1996. Lingüística 8: 257-287. 
Consultar: http://preseea.linguas.net/

 

El proyecto PRESEEA (Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y de América) tiene como objetivo general realizar investigaciones sociolingüísticas coordinadas sobre el español de las comunidades hispanohablantes, buscando la comparabilidad de los datos lingüísticos y el intercambio de información y materiales. A través de este macroproyecto se está reuniendo el mayor corpus de lengua española hablada y se están llevando a cabo estudios sociolingüísticos con procedimientos analíticos de naturaleza comparada. El resultado más notable del trabajo realizado hasta el momento es el corpus de lengua española hablada, que se ofrece en la red de forma directa y gratuita, incluida una herramienta de búsqueda que facilita el trabajo de los investigadores.

Al mismo tiempo, son importantes las investigaciones abordadas por distintos equipos sociolingüísticos, que van haciéndose públicas progresivamente. Estas investigaciones permiten el análisis y la descripción de muy diversas variables sociolingüísticas, de todos los niveles de la lengua, acompañadas del aparato teórico que se considera más apropiado en cada caso. Una buena parte de estos estudios ha aparecido en volúmenes monográficos nacidos en el seno de PRESEEA, que han dado unidad a los hallazgos y han favorecido la comparación de datos de manera más directa. Hasta el presente, forman parte del proyecto equipos de Argentina, Colombia, Cuba, Chile, Guatemala, Ecuador, España, Estados Unidos, México, Panamá, Perú, Puerto Rico, Uruguay y Venezuela.

 

 

 

P6  Difusión del español por los medios
Coordinadora: Mireya Cisneros Estupiñán

 

Este proyecto se presentó en el X Congreso de la Asociación de Lingüística y Filología (ALFAL) que tuvo lugar en la ciudad de Veracruz, México, en 1993. A partir de ese momento DIES-M fue acogido por la ALFAL y tuvo la coordinación del Doctor Raúl Ávila, de El Colegio de México desde su fundación hasta el año 2017. De ese año hasta la actualidad, se han producido numerosas investigaciones dentro del proyecto, cuyos avances y resultados han sido divulgados en ponencias, artículos, libros y tesis de licenciatura, maestría y doctorado.

Los investigadores afiliados al proyecto DIES-M pertenecen a más de 26 universidades ubicadas en más de 20 países, incluso algunos cuya lengua oficial no es el español. Nos hemos reunido en varias ocasiones dentro de los congresos de la ALFAL. El último de ellos, el XVIII, tuvo lugar en la ciudad de Bogotá, Colombia. En el marco de este evento, se realizó la reunión de investigadores del proyecto en la cual el doctor Raúl Ávila presentó su renuncia del cargo de coordinador del proyecto y se oficializó la elección de la Doctora Mireya Cisneros Estupiñán, para que a partir de esa fecha asuma la coordinación del Proyecto Internacional DIES-M, desde Colombia. Entre las razones que motivaron su elección y respaldo de los investigadores presentes, estuvo que las doctora Cisneros ha participado en el proyecto ininterrumpidamente desde el año 2002.

El proyecto pretende abarcar el estudio de las variantes más importantes del español, jerarquizadas por su grado de difusión internacional, nacional y regional a través de los distintos medios. Es bien sabido que estos medios, por sus recursos técnicos y tecnológicos, llegan con los discursos construidos con la lengua española, a todos los lugares de los países de habla hispana, incluso a aquellos cuya lengua oficial es otra, y son recibidos por un gran auditorio. De ese modo, difunden un español cuyo uso repercute en la unidad o en la diversidad de la lengua. 

En consecuencia, el Proyecto Difusión del Español a través de los Medios, DIES-M, tiene los siguientes objetivos generales:

Describir, analizar e interpretar, desde las perspectivas gramatical y socio-discursiva, los usos de la lengua española que se difunden a través de los medios masivos de comunicación.

Reconocer la variación lingüística y valorar el uso del idioma español en cuanto vehículo internacional de comunicación y factor de identidad de la comunidad hispanohablante.

 

 

 

P7  Varilex. Variación léxica del español
Coordinador: Hiroto Ueda

Ver Hiroto Ueda - “Zonificación del español. Palabras y cosas de la vida urbana”, Lingüística (ALFAL) 7: 1995: 43-86. 

 

 

 

P8  Políticas del lenguaje en América Latina
Coordinador: Rainer Enrique Hamel - Universidad Autónoma Metropolitana - México D. F.

 

El Proyecto funciona desde 2003 como una red abierta de investigadore/as que desarrollan sus actividades científicas tanto dentro como fuera de ALFAL. Desde una concepción amplia de “políticas del lenguaje (PL)”, estudia las intervenciones que realizan diferentes actores (instituciones estatales, agencias de la sociedad civil) sobre las constelaciones lingüísticas. El término “lenguaje” abarca tanto las relaciones entre lenguas (español, portugués, inglés, quechua), como también entre variedades (estándares, dialectos, sociolectos, tecnolectos), tipos de discurso (científico, jurídico), creencias e ideologías sobre el lenguaje.

En los últimos congresos de ALFAL se han consolidado los siguientes temas: 

1. Fronteras y relaciones entre español y portugués; 2. Relaciones político-lingüísticas entre lenguas nacionales y lenguas minorizadas (indígenas, inmigrantes); educación intercultural bilingüe. 3. Las PL en la enseñanza de otras lenguas en América Latina. 4. PL y análisis del discurso, ideas e ideologías del lenguaje. 6. PL en las ciencias y la educación superior (CiES).

Desde 2017, un equipo del Proyecto está organizando un observatorio y una coordinación sobre las PL en las ciencias y la educación superior en América Latina, basándose en la Convocatoria "Por una ciencia y educación superior…", documento aprobado por ALFAL en su XVIII Congreso Internacional en Bogotá. A través de una red de investigaciones y actividades, estudia las dinámicas en el uso de las lenguas científicas, principalmente el español y portugués, frente a la expansión del inglés. Relaciona estos procesos con la extensión de un modelo neoliberal de evaluación científica, basado en los sistemas de ranking por productividad y el factor de impacto como criterio de evaluación, que incrementan el control a través de una lengua única, el inglés. Busca estrategias para contrarrestar estas tendencias, fortalecer modelos plurilingües y pugnar por un desarrollo científico y una educación superior pública y gratuita, orientados por las necesidades sociales de nuestros países. 

Contacto: política.lenguaje.alfal@gmail.com 

 

 

 

P9 Diversidad lingüística en América (Lenguas Amerindias)
Coordinadores: Dioney Moreira Gomes (Universidade de Brasília, Brasil) y María Alejandra Regúnaga (UNLPam, Argentina)

 

América exhibe una enorme riqueza lingüística que más de cinco siglos de colonización no han conseguido hacer desaparecer. No obstante, la desaparición de lenguas indígenas es un fenómeno que se ha incrementado y avanza cada vez más rápidamente, por lo que es necesario profundizar las estrategias tendientes a paliar esta pérdida. La documentación e interpretación de la diversidad lingüística constituye una poderosa herramienta para preservar el patrimonio cultural, etnohistórico y cognitivo codificado en las lenguas de los pueblos americanos.

Este proyecto propone un espacio para extender, profundizar y consolidar el conocimiento y la preservación de la diversidad lingüística americana (particular, pero no exclusivamente en relación con las lenguas amerindias), sobre la base de los avances de las distintas perspectivas analíticas de la lingüística (descriptiva, comparativa, diacrónico-evolutiva, de contacto, tipológico-funcionalista, cognitiva, etc.) y con los aportes de la antropología, la arqueología, la genética, las nuevas tecnologías para la documentación lingüística, las prácticas educativas y otras disciplinas afines.

Los propósitos del proyecto se orientan a:

-  caracterizar la diversidad de los sistemas lingüísticos, en todos los planos de la descripción gramatical: fonético-fonológico, morfológico, sintáctico, léxico, semántico, pragmático y discursivo.

-  propiciar el conocimiento de variedades lingüísticas amenazadas, minoritarias y minorizadas, a fin de reflexionar sobre estrategias de preservación de la diversidad lingüística: proyectos de revitalización de lenguas, promoción de derechos lingüísticos, etc.

-  difundir los avances realizados en tales aspectos dentro de las distintas regiones de América, favorecer la integración del conocimiento sobre las lenguas americanas (desde las más vitales hasta las severamente amenazadas o en vías de desaparición) y generar un espacio de intercambio y cooperación entre grupos diversos.

El resguardo de la diversidad de lenguas es una faceta más del respeto a la diversidad étnica y socio-cultural y, a través de su consideración, se favorece una mirada de respeto a la pluralidad que caracteriza a los seres humanos.

 

 

 

P10 Estudio de la adquisición del lenguaje
Coordinadoras: Rosa Attié Figueira (Universidade E. de Campinas, Brasil) y Cecilia Rojas Nieto (UNAM, México).

 

Las actividades del Proyecto10. Estudio de la adquisición del lenguaje, que cumple este 2018 diez años de presencia en la ALFAL, parten de la iniciativa de Ataliba Texeira de Castillo, presidente de esta Asociación en aquel momento, de transformar las Comisiones científicas de la ALFAL en Proyectos de Investigación. Sus coordinadoras han sido desde entonces Cecilia Rojas Nieto (Universidad Nacional Autónoma de México) y Rosa Attié Figueira (Universidade Estadual de Campinas).

Este Proyecto ha procurado desde su instalación concitar la participación de los investigadores de América Latina y España y promover el estudio de proceso de Adquisición del lenguaje con respeto a la diversas posiciones teóricas de los investigadores que nutren la membresía de la ALFAL.

Desde su origen se ha caracterizado por convocar al desarrollo de temas específicos como motivo de sus inquisiciones. Esta práctica dio lugar a que en Montevideo (2008) se abordaran aspectos varios de la Reflexividad en el desarrollo del lenguaje. La convocatoria siguiente propuso como eje temático el desarrollo de Construcciones complejas, atendido en Alcalá de Henares el 2011. En la reunión de João Pessoa (2014) se enfocó el tema Diferencias individuales, y en la última y reciente reunión de la ALFAL en Bogotá (2017) se adoptó como tema la (In)flexibilidade pragmática en el desarrollo del lenguaje. En todos los casos, el Proyecto 10 ha establecido en sus convocatorias temas que promueven un avance en el campo de la adquisición y se propone continuar en esta dirección en los años venideros.

Buena parte de sus resultados se han publicado en las Actas de los sucesivos congresos de la ALFAL, en particular en el volumen 50 Años. ALFAL, editado por Dermeval da Hora et al. (2015), actual Presidente de esta Asociación. Pero igualmente sus participantes ha publicado en revistas de prestigio los resultados de investigación originalmente presentados a discusión en el seno de este proyecto. Actualmente está en proceso la preparación de un número monográfico de Lingüística 35(2), que se dedicará al tema desarrollado en el XVIII Congreso: (In)flexibilidad pragmática en el desarrollo del lenguaje. 

La atención específica que el Proyecto 10 dirige al proceso de desarrollo de la lenguaje en los niños no es un obstáculo para su vinculación con otros proyectos de investigación de la ALFAL. Dada la diversidad de ángulos desde donde se abordan los temas que atiende trianualmente el Proyecto 10, su consideración al desarrollo típico del lenguaje o a sus variantes clínicas, el análisis de diversos niveles de organización del  lenguaje, con datos de poblaciones infantiles de orígenes étnicos, sociales y lingüísticos diversos, está abierta la posibilidad de establecer puentes con otros proyectos, como lo atestigua la participación antecedente de investigadores adscritos a otros proyectos en las actividades del Proyecto 10.

Actualmente, junto con la preparación del número monográfico de Lingüística, está en discusión qué tema será motivo de la próxima convocatoria de este Proyecto en la reunión de Bolivia, para asegurar su continuidad, relevancia y aportación al conocimiento del desarrollo del lenguaje. 

 

 

 

P11 Lenguas en contacto (español/portugués y lenguas amerindias)
Coordinadora: Azucena Palacios Alcaine (Departamento de Filología Española, Universidad Autónoma de Madrid).

 

La idiosincrasia de América Latina solo puede ser descrita como el producto del mestizaje que ha fraguado el contacto entre las culturas que han convivido y que aún hoy conviven en este territorio. Los diversos procesos de mestizaje que marcan la heterogénea realidad latinoamericana han variado según el grado e intensidad de factores temporales, espaciales, históricos, sociales, económicos, políticos o religiosos. Fruto de todo ellos es la gran diversidad y riqueza lingüística y cultural que conforma el mosaico latinoamericano. Siguiendo esta senda, el proyecto explora la influencia que estas culturas y sus lenguas han tenido y tienen en algunas variedades del español americano y del portugués americano. Pretende, así, abordar los mecanismos teóricos y metodológicos de los especialistas en la Lingüística del Contacto que permitan el desarrollo de estudios que contemplen los siguientes aspectos:

• Descripción lingüística: trabajos de campo actualizados que permitan descripciones fiables y rigurosas sobre las distintas áreas de contacto del español y portugués con las lenguas amerindias.

• Cuestiones metodológicas: entender cómo actúan los mecanismos de contacto en situaciones de contacto intenso y cuáles son los efectos generales que producen éstos.

• Cuestiones teóricas: explicar mediante una hipótesis de contacto general las distintas situaciones de contacto que se dan en el territorio americano.

El proyecto también contempla una perspectiva diacrónica que pretende demostrar cómo las variaciones lingüísticas que se producen en el español y portugués local y regional de las áreas de contacto constituye una variedad de lengua que comienza desde la época de la conquista y que ha llegado hasta la actualidad. En definitiva, las variedades de contacto son parte del complejo diasistema lingüístico del español/portugués.

 

 

 

P12  Gramática Formal (Ex Gramática del español)
Coordinadores: José Camacho (Rutgers University), Liliana Sánchez (Rutgers University) y Miguel Rodríguez Mondoñedo (PUCP, Perú)

 

 

 

P13 Estudio de la lengua escrita
Coordinadores: Martha Shiro, Adriana Bolívar y Juana Marinkovich

 

1. Plan de trabajo (desde 2003 hasta hoy):

a. Identificar, reforzar y ampliar las líneas de investigación que se desarrollan en el campo de la lectura y la escritura.

b. Integrar y ampliar la difusión de los hallazgos en los numerosos estudios que se están realizando en el campo del desarrollo de las habilidades de la lectura y la escritura, 

c. Promover nuevos estudios acerca de la lengua escrita en las diversas lenguas habladas en América Latina. 

d. Reflexionar acerca de las dificultades que se enfrentan en las diferentes etapas del sistema educativo para lograr un desempeño adecuado de las habilidades de lectura y escritura.

e. Identificar, reforzar y ampliar las líneas de investigación que se desarrollan en el campo de la lectura y la escritura.

f. Invitar a los miembros de ALFAL a participar con proyectos en curso o con la creación de nuevos proyectos que se inscriban en las líneas de investigación relacionadas con la lectura y la escritura.

g. Formar una base de datos con las publicaciones iberoamericanas acerca del tema.

h. Formar una base de datos con los proyectos en curso que se planteen la problemática de la lectura y la escritura. 

i. Establecer una red de postgrados (Magíster y Doctorados) en lingüística con énfasis en la modalidad escrita de la lengua.

j. Incentivar la creación de proyectos internacionales focalizados en las temáticas en cuestión.

k. Establecer vínculos con sitios web relacionados: Asociación Latinoamericana de Estudios del Discurso (ALED), Cátedra UNESCO, programas de postgrado en lingüística relacionados con la temática.

 

2. Hemos desarrollado las siguientes líneas de investigación:

a. La transición de la oralidad a la escritura.

b. La lectura: los procesos de comprensión de textos escritos.

c. La escritura: los procesos de producción de textos escritos.

d. Relaciones entre los procesos de comprensión y producción de textos escritos.

e. Las tipologías textuales: rasgos discursivos con énfasis en el discurso académico escrito.

f. Aprender a leer y a escribir: la lectura y la escritura temprana.

g. Factores que facilitan el aprendizaje de la lecto-escritura.

h. Desarrollo de las competencias comunicativas: metacognición, lectura y escritura.

 

3. Organizamos coloquios regularmente en los congresos de ALFAL desde la creación del Proyecto (2003) y contamos con valiosas contribuciones en cada una de las líneas arriba especificadas. 

 

 

 

P14 Romania Nova
Coordinadores: Mary KatoFrancisco Ordóñez y Andrés Saab

Página web de Romania Nova

 

Romania Nova se creó en el año 2005. Esta comisión tiene como objetivo crear un espacio para los estudios comparativos de sintaxis y morfología de las lenguas románicas que se hablan en América. Los estudios son de índole formal, cuantitativos y, fundamentalmente, comparativos. Es decir, nos interesa comparar y estudiar variedades románicas habladas en América, con énfasis en el español americano y el portugués de Brasil. Por supuesto, la comparación incluye también otras variedades románicas en Europa y el resto del mundo.

En esta comisión se ha discutido sintaxis, morfología y sociolingüística, siempre con la idea de descubrir y avanzar en el análisis de nuevos fenómenos que son relevantes para el estudio del lenguaje en general, tomando como punto de referencia las lenguas románicas que se hablan en el espacio americano. A través de esta comisión hemos conseguido crear una mayor cohesión en los estudios formales sobre español, portugués y francés, lo cual convierte a esta comisión en un espacio único para el diálogo.

Encuentros: 

2005, Monterrey, ALFAL (México) - 2006, Maceió, AL (Brasil) - 2008, Montevideo, ALFAL, (Uruguay)

2010, Campos do Jordao, SP (Brasil) - 2011, Alcalá de Henares, ALFAL, (España) - 2012, Natal, RN, (Brasil)

2014, Buenos Aires (Argentina) - 2016, Buenos Aires (Argentina) - 2018, Bogotá, ALFAL (Colombia)

 

Publicaciones. Mary Kato & Francisco Ordoñez (eds.) Portuguese and Spanish in Latin America. Oxford: Oxford University Press. En prensa. 

https://www.facebook.com/Romanianova/

http://www.unicamp.br/iel/romanianova/

 

 

 

P15 Estudios del diálogo

Coordinadoras: Lidia Rodríguez Alfano (Universidad Autónoma de Nuevo León, México) y Luisa Granato (Universidad Nacional de La Plata, Argentina) 

 

El Proyecto 15, “Estudios del diálogo”, inició sus actividades en el marco del XIV Congreso Internacional ALFAL, Monterrey 2005, bajo la coordinación de Lidia Rodríguez Alfano (UANL) e Irene Fonte Zarabozo (UAM-I). Se planteó el objetivo de identificar las características propias de diversas realizaciones discursivas bajo la óptica del principio dialógico (Bajtín, 1981; Benveniste, 1977) que presupone la dimensión dialógica en toda enunciación y concibe el significado como co-construido en la interacción verbal (Linell, 1988; Koike, ed. 2002). En busca de nuevas perspectivas, en 2007 tuvo lugar un “Alfalito” organizado por UT-Austin y la UANL, que comprendió mesas temáticas y conferencias magistrales a cargo de Per Linell, Lidia Rodríguez Alfano y Adriana Bolívar. Una selección de trabajos fue publicada en Koike, D. A. & Rodríguez Alfano L. (2010) Dialogue in Spanish: studies in functions and contexts. Amsterdam-Philadelphia: Benjamins. 

Un segundo volumen ─Rodríguez Alfano, L. & Fonte Zarabozo I. (eds.) (2010). Perspectivas dialógicas en estudios del lenguaje. Monterrey: UNAL─ reunió trabajos presentados en el XV Congreso Internacional ALFAL-Montevideo, 2008. 

En los programas de actividades realizados en los congresos internacionales ALFAL, Alcalá de Henares 2011, y João Pessoa 2014, se profundizó en el enfoque amplio de 'diálogo'. 

Desde 2016, el proyecto es coordinado por Lidia Rodríguez Alfano (UANL) y Luisa Granato (UNLP). En el XVIII Congreso ALFAL-Bogotá 2017 se contó con la presentación de una conferencia plenaria a cargo de Alain Trognon y Martine Batt, Universidad de Lorraine, Francia, presentaciones individuales de trabajos, tanto teóricos como empíricos, por el resto de los participantes, y una sesión completa donde se discutieron problemas inherentes a las investigaciones, se planeó enviar los textos de las presentaciones a Cuadernos de la ALFAL con objeto de constituir un volumen de esta publicación electrónica, proyectar una investigación conjunta sobre tema y objetivos comunes y realizar encuentros anuales de “Estudios del Diálogo”. 

 

 

 

P16 Cuestiones lingüísticas en relación con la diáspora latinoamericana

Coordinadores: Michael NewmanRocío Raña Risso y Víctor Fernández-Mallat

 

El proyecto 16 se dedica a reunir investigadores que trabajan con la diáspora latinoamericana en las áreas de psico-lingüística, sociolingüística del lenguaje, sociolingüística de la sociedad y lingüística aplicada. La diáspora latinoamericana se refiere a las comunidades de latinoamericanos que viven fuera de su país de origen, como por ejemplo en América del Norte, Europa u otros países latinoamericanos. Dichas comunidades son de interés debido a las situaciones de contacto de lenguas o dialectos que generan, así como por los temas sociales, educativos y lingüísticos que supone su presencia en las sociedades de llegada. Destacamos que no es suficiente con que el investigador trate sobre cuestiones tocantes al español o al portugués desde su propia residencia en una de las comunidades diaspóricas, sino que estas deberán de constituir el tema y la base de datos de la investigación.

Los coordinadores del proyecto 16 son Michael Newman y Rocío Raña Risso de la Universidad de la Ciudad de Nueva York (CUNY), y Victor Fernández-Mallat de la Universidad de Georgetown. 

 

 

 

P17 Variación pragmática regional
Coordinadoras: María Elena Placencia y Catalina Fuentes Rodríguez

 

El estudio de la variación pragmática regional (VPR), que forma parte de la Pragmática variacional (Schneider & Barron, 2008), se ocupa del análisis contrastivo del uso de la lengua en variedades geográficas y sociales de lenguas pluricéntricas como el español. Examina diferentes ámbitos de la interacción como la realización de diferentes actos de habla, la organización del discurso, etc., siendo la percepción y manifestación de la (des)cortesía uno de los temas más explorados.

Con respecto al español, el interés en esta área ha ido en aumento desde sus comienzos en la década de 1990 (v. panoramas de García y Placencia 2011; Placencia 2011; Schneider & Placencia, 2017). Los primeros estudios se ocuparon de VPR entre variedades latinoamericanas y el español peninsular (v. por ej. Fant, 1996; Puga Larraín, 1997; Curcó, 1998; Placencia, 1998). Posteriormente, el interés se vio ampliado al contraste entre variedades latinoamericanas (cf. García, 2004; Márquez Reiter & Placencia, 2004; Félix-Brasdefer, 2010), (sub)variedades poco exploradas (cf. Bataller, 2015; Placencia 2008; Placencia & Fuentes Rodríguez, 2013) y nuevos contextos como el de los medios (cf. Hernández Toribio, 2011; Fuentes Rodríguez & Placencia, 2013). 

Sin embargo, todavía hay mucho que explorar. El objetivo del proyecto es extender el estudio de VPR a otras variedades (sub)nacionales del español, a nuevos contextos, incluyendo el de la CMO, y a ámbitos poco explorados. Por ejemplo, el proyecto ha impulsado el estudio de marcadores discursivos desde esta perspectiva (v. Fuentes Rodríguez, Placencia y Palma-Fahey 2015; próxima publicación; y número especial en preparación, partiendo de un panel en ALFAL 2017-Bogotá). Actualmente, se centra en el estudio de VPR en interacciones de servicio en línea. 

Finalmente, el proyecto busca ampliar el campo y explorar la interacción entre región y otros factores macro y micro sociales, tomando en cuenta, además, el tipo discursivo.

 

 

 

P18 Historia del español de América
Coordinadoras: Micaela Carrera de la Red y Marta Luján

 

 

 

P19 Fonología: teoría y análisis
Coordinadores: Carolina Ribeiro Serra y José Sueli de Magalhães

 

O Projeto 19 da ALFAL - Fonologia: Teoria e análise - reúne membros da Associação que investigam teorias e modelos fonológicos e suas interfaces. Os temas tratados pelos membros do Projeto 19 relacionam-se a quatro grandes questões:

(a) evidências (segmentais, rítmicas e/ou entoacionais) da interface da fonologia com outros níveis da gramática (léxico, morfologia, sintaxe);

(b) contribuição de estudos experimentais, fonéticos, sociolinguísticos e de fonologia de laboratório à teoria fonológica e à análise do sistema fonológico do português, do espanhol e de outras línguas; 

(c) relevância de dados de aquisição da fala e de aquisição/desenvolvimento de escrita para a teoria fonológica;

(d) teorias e modelos de análise fonológica: questões em debate, desenvolvimentos recentes.

Novos participantes são muito bem vindos, desde que convidados por algum dos atuais membros do Projeto 19. Todos os participantes do projeto devem ser sócios efetivos e em dia com a ALFAL. Assim, o pesquisador convidado necessitará primeiramente contatar o delegado da ALFAL no Brasil (delegadoalfal@gmail.com), para providenciar a filiação e, em seguida, fazer contato com a Coordenação do Projeto 19, para efetivar sua vinculação.

 

 

 

P20 Atlas lingüístico del Brasil
Coordinadora: Jacyra Andrade Mota

 

O Projeto Atlas Linguístico do Brasil (Projeto ALiB), de caráter nacional e de natureza interinstitucional, iniciado em 1996, tem por meta principal realizar um atlas linguístico geral do Brasil, no tocante à língua portuguesa. Implantado por iniciativa do Grupo de Pesquisadores em Dialetologia da Universidade Federal da Bahia, é dirigido por um Comitê Nacional, constituído de representantes de nove instituições universitárias brasileiras. Estruturado com base nos princípios da Geolinguística Pluridimensional, conta com uma rede de pontos de 250 localidades que recobrem todas as regiões geográficas do país, com um total de 1.100 informantes, distribuídos, equitativamente, entre homens e mulheres pertencentes a duas faixas etárias e, nas capitais de estado, representantes de dois níveis de escolaridade. A constituição do corpus se fez a partir da aplicação de questionários que recobrem os aspectos fonético-fonológicos, semântico-lexicais, morfossintáticos e pragmático-discursivos, a que se juntam questões de natureza metalinguística e a leitura de um texto. 

É um projeto consolidado com atividades que têm agregado jovens pesquisadores, de Norte a Sul do país, e produzido os primeiros resultados que se traduzem, principalmente, na publicação, em 2014, dos dois primeiros volumes (Cf CARDOSO et al. Atlas Linguístico do Brasil. Londrina, EDUEL, 2014. V.1 e 2). 

Com relação ao aproveitamento dos dados do ALiB, o volume 7 (2017) da série Documentos. Projeto Atlas Linguístico do Brasil traz uma avaliação dos 20 anos de desenvolvimento do Projeto e informa sobre os trabalhos produzidos com base no corpus ALiB, os quais já atingiram 294 publicações gerais, 61 teses /dissertações/monografias e 20 livros organizados

Presentemente, tem-se o corpus integralmente constituído, dois volumes publicados, o volume 3, em fase de editoração, e, em preparação, os volumes 4 e 5, referentes a dados das capitais de estados, além de programados os volumes 6 e 7 que fornecerão resultados das cidades do interior.

 

 

 

P21 Estudio comparado de los patrones de concordancia en variedades africanas, brasileñas y europeas del portugués
Coordinadoras: Silvia Rodrigues Vieira y Silvia Figueiredo Brandão

 

O Projeto Estudo comparado dos padrões de concordância em variedades africanas, brasileiras e europeias do Português, que, no âmbito da ALFAL, teve início em 2011, agrega pesquisadores brasileiros e estrangeiros interessados no estudo da concordância e temas afins, segundo diferentes perspectivas teóricas, atentando especialmente para a determinação dos parâmetros que caracterizam e delimitam as variedades em questão. Ao visar à comparação entre variedades do Português usadas em três continentes, no que diz respeito a uma questão central das gramáticas, a concordância morfossintática, a investigação permite preencher importante lacuna na abordagem contrastiva dos estudos linguísticos. 

Espera-se que o Projeto possa construir um quadro comparativo global que permita (i) traçar, do ponto de vista geográfico, intercontinental, os padrões de concordância (marcando a diferenciação e os continua linguísticos); (ii) determinar tendências de mudança linguística em curso ou que se anunciam; (iii) estabelecer ou testar hipóteses sobre a origem das diferenças observadas, tendo em conta a história do Português; e (iv) testar hipóteses explicativas do conjunto dos fenômenos observados, à luz dos princípios subjacentes a todas as gramáticas e dos parâmetros específicos a subconjuntos de gramáticas. 

Os estudos realizados no âmbito do Projeto têm contribuído para o conhecimento da realidade linguística, sobretudo no que se refere ao estabelecimento das variedades do Português nos países africanos (L1 para parte dos falantes e L2 para a grande maioria), questão essa que se reveste da maior importância, quer do ponto de vista linguístico, propriamente dito, quer do ponto de vista do ensino (por exemplo, para a elaboração de gramáticas e de manuais). Uma amostra de trabalhos já produzidos encontra-se no nº 7 dos Cadernos da ALFAL, integralmente dedicado a resultados das pesquisas realizadas por alguns dos membros da equipe.

 

 

 

P22  Enunciación e interacción en discursos en internet
Coordinadoras: Lucia Teixeira (Universidade Federal Fluminense) y Diana Luz Pessoa de Barros (Universidade de São Paulo/Universidade Mackenzie)

 

A cibercultura, entendida não apenas como questão tecnológica, mas como atitude da sociedade contemporânea, capaz de gerar impactos socioculturais ainda pouco estudados, manifesta-se por meio de uma linguagem sincrética, que opera com desenhos, gráficos, figuras, cores, palavras, sons, movimento etc. Qualquer que seja o suporte em que se con- cretiza – computadores, tablets, consoles, telefones celulares – a linguagem multissensorial e multimodal dos novos meios passa a modelar e intermediar relações em que o corpo do sujeito se dobra aos efeitos, encantos e tentações da máquina. 

A relação entre o impacto tecnológico representado pelas mídias digitais e o correspondente fenômeno social gerado pelas novas formas de interação suscita algumas questões: como redimensionar e ressignificar os conceitos de texto e discurso, a fim de considerar a efemeridade, multiplicidade e fragmentação dos novos artefatos de linguagem desenvolvidos em fluxo e em novos formatos e suportes? Que estratégias enunciativas e procedimentos de interação são próprios dos meios digitais? Qual o papel do suporte nos meios digitais, para definir as estratégias enunciativas que põem em relação diferentes linguagens? De que modo a mediação do corpo se afirma ativamente, nas semióticas emergentes, como interface sensorial entre as linguagens e os suportes nas estratégias de produção de sentido? 

Essas questões estão contempladas nos temas de interesse do projeto: Gêneros híbridos na cibercultura; fórmulas de cortesia e manifestações de intolerância na rede; reflexões teóricas sobre questões de enunciação e interação nos meios digitais; relações entre corpo, manifestações sensíveis e produção de sentido no hipertexto; suporte e plano de expressão nos meios digitais; discursos na e sobre a internet nos vários países da América Latina.

Participam do projeto pesquisadores filiados a diferentes linhas teóricas, especialmente aqueles voltados para as teorias do texto e do discurso.

 

 

 

P23 Subsidios semiótico y semántico-sintáctico en la adquisición de la lengua portuguesa por nativos y no nativos
Coordinadoras: Darcilia Marindir Pinto Simões (UERJ/SELEPROT) y Madalena Teixeira (Instituto Politécnico de Santarém, Portugal)

 

Articulando-se com temas como variação linguística, ensino, normas e usos; subsídio semiótico e seleção vocabular; suporte semântico-sintático na estruturação linguística; dificuldades na aquisição lexical por nativos e não nativos; aquisição de língua materna e não materna, o nosso projeto visa reunir estudiosos e pesquisadores que se debrucem sobre o ensino e a aprendizagem da língua portuguesa por nativos e não nativos. Espera-se receber propostas que apresentem metodologias, estratégias, enfoques de questões linguísticas e semióticas que venham a contribuir para o aperfeiçoamento das ações didático-pedagógicas relativas à Língua portuguesa. Priorizando abordagens pautadas na iconicidade, na psicolinguística e no funcionalismo sistêmico, visa-se a discutir propostas contidas em livros didáticos, em planejamentos de ensino e demais projetos para apontar-lhes o potencial criativo e de fato proficiente no que tange à aquisição da língua portuguesa, em suas modalidades falada e escrita.

Na verdade, a aquisição da língua por falantes nativos e não nativos trata-se de uma área interdisciplinar que não só lida com o tratamento de dados linguísticos, mas com outras questões como as que foram acima enunciadas e que são advenientes dos parâmetros didáticos da atividade de ensino-aprendizagem. Não limitaremos os grupos de estudo à proficiência de determinados níveis de acordo ao Quadro Europeu Comum de Referência das Línguas, pelo que aceitaremos investigações que coloquem o foco no nível A1, A2, B1, B2, C1 e C2. De referir todavia, que os níveis C1 e C2 quase que correspondem aos níveis de proficiência linguística da língua materna do falante.

O embasamento parte naturamente de questões semióticas e de iconicidade, sem deixar de lado, enfoques sintáticos e semânticos, o que não significa que não poderão ser propostos trabalhos que, embora tendo um outro viés teórico, observem a língua na sua multidimensionalidade e na sua dimensão prática em situações de ensino-aprendizagem. No que aos falantes não nativos diz respeito, estaremos, igualmente, abertos, a questões de planejamento linguístico que, mesmo numa sociedade de falantes nativos, também não é de menor importância.

Pretende-se,pois, um projeto aberto à discussão e à prática e que possa, fundamentalmente, servir para a melhoria dos usos funcionais da língua portuguesa e do seu ensino.

 

 

 

P24 Morfología y sus Interfaces
Coordinadores: Ana Paula Scher, Rafael Minussi e Indaiá Bassani

 

O Projeto 24 da ALFAL – A Morfologia e suas Interfaces – nasceu do crescente interesse de diversos pesquisadores brasileiros por questões relacionadas às interfaces que a morfologia, como um componente da arquitetura da gramática, pode estabelecer com outros componentes desse mesmo domínio. Interessavam-nos, também, outras abordagens para os estudos em morfologia, ou nas interfaces que esse componente estabelece com a fonologia, a sintaxe ou a semântica, para além dos que se desenvolvem dentro do escopo de análises formais. Em outras palavras, a criação do projeto visava atrair pesquisadores trabalhando com morfologia e suas interfaces, fundamentados por disciplinas dentro ou fora dos limites dos estudos puramente linguísticos, ou seja, por abordagens funcionais para o tratamento da linguagem, por modelos distintos para o tratamento de fenômenos de variação e mudança, por modelos estatísticos de análise linguística que caracterizam metodologias experimentais, entre outros. Tínhamos a intenção de conseguir, já no primeiro encontro do Projeto, mapear os estudos morfológicos que vêm sendo desenvolvidos no Brasil sobre qualquer língua natural, sob diferentes perspectivas.

De modo mais particular, interessavam-nos, entre muitas outras, questões que se voltassem para a distinção entre morfologia flexional e derivacional, questões de alomorfia e supleção, que envolvem o componente fonológico, questões relacionadas à estrutura argumental e formação de compostos, que envolvem o componente sintático e questões sobre a interpretação de peças e constituintes morfológicos, que podem envolver os componentes sintático e semântico da arquitetura da gramática.

A primeira reunião do Projeto 24 aconteceu durante as atividades do XVII Congresso Internacional da Associação de Linguística e Filologia da América latina, de 14 a 19 de julho de 2014, na Universidade Federal de João Pessoa, em João Pessoa, Paraíba. Seis trabalhos foram selecionados para Comunicações Individuais e outros quatro foram apresentados e discutidos em duas Mesas Redondas. 

As mesas redondas tinham como objetivo a discussão de aspectos fundamentais para teorias morfológicas contemporâneas. Na primeira delas, Danniel Carvalho e Ana Paula Scher discutiram sobre a relevância de uma teoria de traços na Morfologia. O trabalho de Danniel Carvalho, intitulado Sobre Pessoa e Referencialidade no português trouxe questões relacionadas ao estabelecimento da referencialidade em contextos de concordância de primeira pessoa do singular não marcada no português brasileiro, enquanto que Ana Paula Scher, ao apresentar o trabalho Interface Morfologia-Sintaxe: consequências para a análise de fenômenos de sincretismo retomou a discussão sobre fenômenos de sincretismo, levando em conta o sistema verbal do português e os traços gramaticais que podem estar envolvidos no tratamento desse sistema. A segunda mesa redonda procurou mostrar perspectivas diferentes para o tratamento de questões morfossintáticas e trouxe. Assim, o trabalho o Processos? Formação? Palavras? Que sentido isso tem em linguística cognitiva?, de Janderson Lemos de Souza, apresentou a noção de processos de formação de palavras do ponto de vista da Linguística Cognitiva. Já o trabalho Formas analíticas, formas sintéticas e a interação entre a morfologia e a sintaxe, de Marcus Lunguinho, discutiu a relação entre a Morfologia e a Sintaxe por meio da investigação de formas analíticas e de formas sintéticas, levando em consideração o tempo futuro e o uso do verbo ir como auxiliar no PB

As comunicações individuais, embora tratassem de temas variados e, logicamente, escolhidos livremente por seus autores, permitiu a discussão de temas de interesse comum para os participantes do grupo. Entre os temas abordados naquela ocasião estavam a composição, as estruturas coordenadas, os contextos de referências anafórica no português brasileiro, os classificadores na língua de sinais brasileira - LIBRAS, o estatuto categorial de formas invariáveis para adjetivos e advérbios e a noção de heterossemia na interface semântica-morfologia. 

Em 2018, o projeto 24 – Morfologia e suas interfaces realizará sua segunda edição na ALFALito 2018 e terá como convidada a pesquisadora Laura Malena Kornfeld da Universidad Nacional de General Sarmiento (UNGS) que apresentará a conferência Morfología apreciativa y rasgos formales. Assim, além de continuar promovendo uma interação entre os pesquisadores que tratam da morfologia sob diferentes perspectivas teóricas no Brasil, o projeto pretende ampliar seus limites, atraindo outros pesquisadores, entre morfólogos e demais especialistas, agora, na América Latina. Além disso, haverá uma mesa-redonda interprojetos, que promoverá uma integração entre o projeto 24, o projeto 14 – Romania Nova – e o projeto 19 – Fonologia: teoria e análise –, estabelecendo, de fato, uma integração entre a morfologia e duas de suas principais interfaces, a sintaxe e a fonologia.

 

 

 

P25 Una aproximación tipológica a las lenguas de América Latina
Coordinadores: Kees Hengeveld y Hella Olbertz

 

La tipología lingüística tiene una relación estrecha con el estudio de los universales lingüísti-cos. Esta relación puede resumirse de la manera siguiente: (i) los universales lingüísticos definen las restricciones sobre la variación interlingüística; (ii) la tipología lingüística estudia la variación interlingüística; (iii) por lo tanto, los universales lingüísticos se descubren prin-cipalmente a través de la investigación tipológica. 

Los universales lingüísticos generalmente se expresan en forma de implicaciones universales, que se combinan en jerarquías implicacionales. Estas jerarquías normalmente son unilatera-les. Un ejemplo conocido de una jerarquía implicacional es:

(1) /n/>/m/>/ɲ/

Lo que describe esta jerarquía es que la presencia de, por ejemplo, el fonema /ɲ/ en una lengua implica la presencia de los fonemas /n/ y /m/, pero que la presencia de, por ejemplo, el fonema /n/ no implica la presencia de los fonemas /m/ y /ɲ/. De esta forma, de las ocho combinaciones lógicamente posibles, se puede excluir la mitad. Cuantos más rasgos se pueden relacionar en jerarquías implicacionales, tanto más concisa será la descripción tipológica de la variación lingüística. 

Se suelen distinguir dos tipos de jerarquías implicacionales: las absolutas y las estadísticas. Las absolutas son válidas para todas las lenguas, las estadísticas para un alto porcentaje de todas las lenguas. Es importante darse cuenta de que las jerarquías implicacionales absolutas sólo son absolutas en relación con el conocimiento de la variación lingüística de que los lingüistas disponemos en la actualidad, ya que, por una parte, las investigaciones tipológicas siempre se basan en una muestra de las lenguas del mundo, y, por otra parte, muchas de esas lenguas quedan por describirse. 

Como las jerarquías implicacionales descubiertas a través del método tipológico reflejan los universales lingüísticos, también se manifiestan en otros ámbitos lingüísticos, tales como el proceso de adquisición, el desarrollo diacrónico, y la distribución de fenómenos lingüísticos dentro de una sola lengua.

Las lenguas estudiadas dentro de este proyecto son todas las lenguas de América Latina, incluyendo las lenguas indígenas, las lenguas originalmente europeas y las lenguas criollas. Además, nuestro proyecto incluye tanto las lenguas habladas como las lenguas de signos.

 

 

 

P26 Lectura, producción textual y alfabetización en contextos de diversidad

Coordinadores: Luiz Antonio Gomes Senna (UERJ), Paula Almeida de Castro (UEPB) y Maria Angélica Freire de Carvalho (UFPI)

 

Este projeto tem por finalidade promover um fórum para discutir e definir a natureza da linguística aplicada ao letramento e à alfabetização como um ramo do conhecimento linguístico com propriedades complexas, numa perspectiva pós-estruturalista e baseada no princípio da reinterpretação paradigmática, segundo Kuhn. Seu objetivo consiste na publicação de três obras de referência multidisciplinar, na forma de um eBook dividido em três volumes, reunindo artigos que se desenvolvam a partir das discussões sobre o campo do letramento e da alfabetização, do ponto de vista teórico e aplicado, assim como da formação de professores e dos sujeitos em diversidade na escola básica. Para assegurar o caráter interdisciplinar do qual não se pode abrir mão ao tratar de letramento e alfabetização, o projeto é desenvolvido em regime de cooperação por três grupos de pesquisa consolidados, a saber: o grupo de pesquisa Linguagem, Cognição Humana e Processos Educacionais (Programa de Pós-Graduação em Educação – UERJ; líder: Luiz Antonio Gomes Senna); Observatório de Pesquisas e Estudos Multidisciplinares (Programa de Pós-Graduação em Formação de Professores - UEPB; líder: Paula Almeida de Castro); grupo de pesquisa Proletras: interletramentos práticas de leitura e escrita no cotidiano escolar (Programa de Pós-Graduação em Linguística – UFPI; líder: Maria Angélica Freire de Carvalho).

Os grupos de pesquisa responsáveis pela execução do projeto têm interesse em sua extensão às reuniões anuais de ALFAL – Associação de Linguística e Filologia da América Latina, visando a promover a integração de grupos ou centros de pesquisa situados nos países latino-americanos de língua espanhola, cujos trabalhos estejam igualmente centrados na linguística aplicada ao letramento e à alfabetização.

Espera-se identificar parcerias acadêmicas com as quais se torne possível a realização de estudos e pesquisas comparados que nos proporcionem a chance de discutir macropolíticas de letramento e alfabetização para a América Latina, com base em demandas e teorias localmente definidas.

 

 

 

P27 “Umbral de mi mirada”: estudios de poesía latinoamericana contemporánea escrita por mujeres

Coordinadoras: Diana Junkes Bueno Martha (UFSCar), Roseli Barros Cunha (UFC) y Betina Ribeiro Rodrigues da Cunha (UFU)

 

Contextualização do Projeto:

A intenção de um estudo comparativo sobre a produção literária da América Latina já foi proposta, pelo menos desde a segunda metade do século XX, por Henríquez Ureña (1947). O autor defende a inclusão do lado brasileiro nos estudos sobre o subcontinente. Para citar dois exemplos dessa aproximação, podemos citar Rama (1982a; 1982b) e Candido (1989), intelectuais que iniciaram um diálogo levado adiante pela geração posterior que frutificou em obras como Pizarro (1985, 1993, 1994, 1995), Coutinho e Carvalhal (1994), Schwartz (1995); Coutinho (2003), entre outras. E, ainda, destacar o diálogo empreendido pelos poetas concretos, Augusto e Haroldo de Campos, sobretudo o último, com poetas, escritores e intelectuais latino-americanos, passando por traduções e pela intensa correspondência, como é o caso daquela estabelecida entre Campos e Octavio Paz; Campos e Cortázar e Campos e Severo Sarduy, conforme aponta Jasmin Wrobel, da Universidade Livre de Berlim (2015). Por fim, a proximidade entre as visões de história da América Latina existente entre Campos e Emir Rodriguez Monegal atua como interessante contraponto do diálogo que se estabelece entre as visões de Candido e Rama. 

Entretanto, se em termos de crítica, muitos esforços foram feitos e mesmo traduções importantes, são comparativamente escassos os estudos e antologias sobre poesia na América Latina, especialmente, aquela escrita por mulheres. Por esse motivo, a proposta deste projeto de pesquisa é suprir, em parte, essa lacuna e empreender um levantamento da produção poética feita por mulheres poetas latino-americanas na contemporaneidade, para o estabelecimento de corpus, promovendo uma análise temática e formal do material selecionado, a fim de organizá-lo em uma antologia traduzida bilíngue que dê visibilidade a essa produção e aos estudos literários, linguísticos e tradutórios suscitados, levando em conta a produção nos países do continente e diferentes idiomas falados: espanhol, português, francês, inglês, algumas línguas indígenas faladas na América Latina quanto no Brasil.

Metodologicamente os estudos serão empreendidos a partir das contribuições para a os estudos da tradução propostas por Haroldo de Campos, uma vez que toma-se a tradução poética como realizável apenas em termos de transcriação, ou seja, uma nova informação estética que por operar em termos de rasura do original (DERRIDA, 2002) propõe na língua de chegada um afastamento e ao mesmo tempo, como difference, uma aproximação do original (DERRIDA, 2004). São importantes as contribuições de Arrojo (1996) e Ottoni (2009) para os mesmos estudos. Entende-se que a poesia escrita por mulheres deflagra um cenário da condição da mulher no continente que será avaliada tomando como referência não só os estudos históricos mas a noção de limiar, tal qual proposta por Benjamin, propondo-se a poesia como o lmiar, como diz João Barrento:

Ler mais

 

 

 

Para integrarse a alguno de los proyectos mencionados anteriormente, escriba directamente al coordinador correspondiente. Para proponer la creación de nuevos proyectos, escriba a la Secretaria General de la ALFAL.