S4. Dialetologia e Sociolinguística (Pôsteres)

BIDIALECTISMO Y PRÉSTAMOS LÉXICOS EN EL HABLA DE INMIGRANTES MEXICANOS EN PUERTO RICO
YADIRA GARZA BAZÁN 1
1. UPR - Universidad de Puerto Rico
yadi.aggie10@gmail.com



Este estudio piloto examina la asimilación léxica de una comunidad que jamás ha sido estudiada: los inmigrantes mexicanos que residen en Puerto Rico (PR). Se investigaron tres preguntas: primero, si hay una correlación entre la cantidad de tiempo que los participantes han vivido en PR y la extensión de su asimilación léxica al español de PR, segundo, si los participantes reconocen y aceptan su propio grado de asimilación al español puertorriqueño y tercero, si los participantes están conscientes de diferencias lingüísticas entre el dialecto mexicano y el puertorriqueño, y, de ser así, si reflejan alguna preferencia dialectal. Los ocho participantes de esta investigación fueron divididos en dos grupos según la cantidad de años de residencia en PR: cuatro han vivido en la Isla por diez años o menos (Grupo 1), mientras que los otro cuatro tienen veinte años o más (Grupo 2). El estudio incluyó dos cuestionarios (uno de información demográfica y otro de identidad y actitudes lingüísticas) y dos tareas (una de producción y otra de juicios). Los resultados de la primera tarea revelaron que el uso de puertorriqueñismos está positivamente correlacionado con el tiempo de residencia. Con respecto a la segunda pregunta, el Grupo 2 juzgó su uso de puertorriqueñismos con mayor puntuación que el Grupo 1, exhibiendo mayor aceptación sobre su nivel de asimilación al español puertorriqueño. Para la tercera pregunta, todos los participantes mostraron conocimiento de los elementos léxicos correspondientes al dialecto mexicano y puertorriqueño; sin embargo, el Grupo 1 reflejó preferencia hacia el dialecto mexicano mientras que el Grupo 2 evaluó ambos dialectos de manera similar. En conclusión, esta data sugiere que la habilidad de conocer y utilizar ambos dialectos regularmente identifica a los participantes como hablantes bidialectales que no reemplazan un dialecto por otro, al contrario, han expandido su repertorio lingüístico.


161